Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150] >
Off topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题
Thread poster: chance (X)
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
English to Chinese
+ ...
Who has the right of way? Feb 19, 2012

北京消防车救火途中遭抢行 无一辆车让路
http://legal.people.com.cn/GB/17151720.html

Beijing Fire Engine responding/ VAN仔唔讓路
http://www.youtube.com/watch?v=22oDt4vyIu8

Firetruck in B
... See more
北京消防车救火途中遭抢行 无一辆车让路
http://legal.people.com.cn/GB/17151720.html

Beijing Fire Engine responding/ VAN仔唔讓路
http://www.youtube.com/watch?v=22oDt4vyIu8

Firetruck in Beijing during rush hour
http://www.youtube.com/watch?v=5684PCPatBs

City of Miami Fire Rescue Responding With Heavy Traffic On I-95
http://www.youtube.com/watch?v=CA1vGsdd5FA&feature=related
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
Do you get it? Mar 15, 2012





一晃又是四年 ...

[Edited at 2012-03-15 15:45 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
Boeing 787 Dreamliner Mar 15, 2012

http://www.cnn.com/video/?hpt=hp_c2#/video/bestoftv/2012/03/14/tsr-oleary-dreamliner-tour.cnn

Wow!

Nice! ... But it would have been even more impressive if it had the capability of detecting different kinds of hidden explosives.


[Edited
... See more
http://www.cnn.com/video/?hpt=hp_c2#/video/bestoftv/2012/03/14/tsr-oleary-dreamliner-tour.cnn

Wow!

Nice! ... But it would have been even more impressive if it had the capability of detecting different kinds of hidden explosives.


[Edited at 2012-03-15 18:28 GMT]
Collapse


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 21:04
English to Chinese
+ ...
纪实文学 Apr 22, 2012

《暴风雨的记忆:1965-1970年的北京四中(北岛亲自作序)》出版时间:2012-3-1
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22620026

内容简介
  这是三联书店2012年3月即将出版的一部力作。本书讲述了一段铭心刻骨、悲喜交加,曾令一代人难以忘却的记忆,本书名为《暴风�
... See more
《暴风雨的记忆:1965-1970年的北京四中(北岛亲自作序)》出版时间:2012-3-1
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22620026

内容简介
  这是三联书店2012年3月即将出版的一部力作。本书讲述了一段铭心刻骨、悲喜交加,曾令一代人难以忘却的记忆,本书名为《暴风雨的记忆》也更好的印证了这个事实。本书集中了十八位作者,以北京四中这所全国知名重点高中为背景,采用叙述的形式将1966年——1970年“文革”期间在北京四中发生的历史,真实的揭示给广大读者。每位作者都从自己独特的角度,运用自己的独到的叙事方式,给世人还原了这段不堪回首的历史。通篇文字顺畅,生动真实,可以让读者有身临其境之感……

  让我读者这本书,一同去体验那段暴风雨般的记忆吧……
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
文革中的母校 Apr 22, 2012

redred wrote:

《暴风雨的记忆:1965-1970年的北京四中(北岛亲自作序)》出版时间:2012-3-1
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22620026

内容简介
  这是三联书店2012年3月即将出版的一部力作。本书讲述了一段铭心刻骨、悲喜交加,曾令一代人难以忘却的记忆,本书名为《暴风雨的记忆》也更好的印证了这个事实。本书集中了十八位作者,以北京四中这所全国知名重点高中为背景,采用叙述的形式将1966年——1970年“文革”期间在北京四中发生的历史,真实的揭示给广大读者。每位作者都从自己独特的角度,运用自己的独到的叙事方式,给世人还原了这段不堪回首的历史。通篇文字顺畅,生动真实,可以让读者有身临其境之感……

  让我读者这本书,一同去体验那段暴风雨般的记忆吧……


Thanks for the book recommendation, redred. Coincidentally, Yueyin also mentioned this book to me the last time we got together, which was but a week ago. From the photos in the links he sent me afterwards, none of the authors looked familiar. It would bound to be an interesting read though.

I just placed an order at joyo.com. The book is only ¥22. But the shipping is exactly 5 times that.


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 21:04
English to Chinese
+ ...
Hi Steve Apr 23, 2012

It is true that haven't been to Beijing don't know one's official ranking is low.

Fortunately you were alive during the "thunderstorm". I am sure you could have contributed a supplement article to it.

The western media are much interesting to talk about Bo Xilai's case nowadays. He was possible kind of the princelings or the opposite. "八月二十五日,以四中几个高干子弟为首,成立“首都红卫兵西城区纠察队”(简称“西纠”),接连发布了十号通令……"


[Edited at 2012-04-23 02:00 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
World's 50 best restaurants May 1, 2012

... in 2012 by Restaurant magazine

http://eatocracy.cnn.com/2012/04/30/the-worlds-50-best-restaurants-in-2012/?hpt=hp_c3


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
Some social trends in the U.S. Jun 19, 2012

http://inamerica.blogs.cnn.com/2012/06/19/asian-americans-more-than-latinos-are-largest-group-of-new-arrivals-in-u-s/?hpt=hp_t2




Asians, more than Latinos, are largest group of new arrivals in U.S.
By Moni Basu, CNN

(CNN) –The immigration debate often centers on stemming the flow of people entering the United States illegally and what to do about securing borders to the south. But here's a fact that goes without much attention: Asians have now taken over Latinos as the largest group of new arrivals every year.

In 2010, 36% of new immigrants were Asians compared to 31% for Hispanics, according to a report released Tuesday by the Pew Research Center.

That's a significant change from a decade ago, when 19% of immigrants were Asians and 59% were Hispanics.

"They were already a significant part of the immigration story. It seems like in the last few years they are the most important part of the immigration story," said Karthick Ramakrishnan, a political scientist at the University of California at Riverside, and expert on Asian-American immigration and civic participation.

He said that if the trends continue, Asian-Americans will play greater roles in shaping American society and perhaps, more significantly in an election year, they will have an impact at the polls.

...



 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
裤子里放屁-两岔了 Nov 28, 2012

http://www.cnn.com/video/?hpt=hp_t3#/video/crime/2012/11/27/erin-onion-spoof-hits-china.cnn

"... And China's People's Daily ran with the story, publishing a 55-page online photo spread. 55, everybody! That's about 54 new pictures of Kim Jong Un, in his sexiest moments. Now, there's just one problem: the American media source whic
... See more
http://www.cnn.com/video/?hpt=hp_t3#/video/crime/2012/11/27/erin-onion-spoof-hits-china.cnn

"... And China's People's Daily ran with the story, publishing a 55-page online photo spread. 55, everybody! That's about 54 new pictures of Kim Jong Un, in his sexiest moments. Now, there's just one problem: the American media source which named Kim Jong Un the sexiest man alive was "the Onion". Now if you don't know, the Onion is a newspaper and a website that publishes satirical stories. So of course it was a joke ..."




[Edited at 2012-11-28 15:11 GMT]
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 09:04
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
《經人》澄清「笨蛋」余光中指媒體誤譯 Nov 28, 2012

英國《經濟學人》以「bumbler」描述馬英九總統,引發台風波,《經濟學人》亞洲版主編 Dominic Ziegler 指出,這是台灣媒體不負責任地錯誤翻譯(irresponsibly mistranslated),「bumbler」一字只是形容一個人「行事猶豫」,絕對沒有侮辱的意思。

《經濟學人》16日刊出以「Ma the bumbler」為標題,台灣媒體將「bumbler」一字翻譯為「笨蛋」,引發爭議。

馬英九今天到高�
... See more
英國《經濟學人》以「bumbler」描述馬英九總統,引發台風波,《經濟學人》亞洲版主編 Dominic Ziegler 指出,這是台灣媒體不負責任地錯誤翻譯(irresponsibly mistranslated),「bumbler」一字只是形容一個人「行事猶豫」,絕對沒有侮辱的意思。

《經濟學人》16日刊出以「Ma the bumbler」為標題,台灣媒體將「bumbler」一字翻譯為「笨蛋」,引發爭議。

馬英九今天到高雄市,拜訪中英文造詣高深的國立中山大學榮譽退休教授余光中,雙方都談到有關報道。

馬英九說,《經濟學人》主編已說明澄清並沒有惡意。他不會介意,身為元首,大家有意見為正常的現象。

余光中表示,「bumbler」部分台灣媒體的翻譯有問題,應是「拙」的意思,也有踏實、負責任和不輕舉妄動的精神。

余光中說,這沒什麼負面的意思,就像是大智若愚、大巧若拙和愚公移山等意思,是部分台灣媒體的翻譯有問題。余光中也舉出知名庭園「拙政園」為例,並非意味著笨拙的意思,為馬英九打氣。(星島新聞)

發帖者按∶問題是在英語世界中,似乎是沒有“大智若愚、大巧若拙”這個概念。
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
笨手笨脚,把容易处理的事情搞得一团糟 Nov 28, 2012

pkchan wrote:

英國《經濟學人》以「bumbler」描述馬英九總統,引發台風波,《經濟學人》亞洲版主編 Dominic Ziegler 指出,這是台灣媒體不負責任地錯誤翻譯(irresponsibly mistranslated),「bumbler」一字只是形容一個人「行事猶豫」,絕對沒有侮辱的意思。

《經濟學人》16日刊出以「Ma the bumbler」為標題,台灣媒體將「bumbler」一字翻譯為「笨蛋」,引發爭議。

馬英九今天到高雄市,拜訪中英文造詣高深的國立中山大學榮譽退休教授余光中,雙方都談到有關報道。

馬英九說,《經濟學人》主編已說明澄清並沒有惡意。他不會介意,身為元首,大家有意見為正常的現象。

余光中表示,「bumbler」部分台灣媒體的翻譯有問題,應是「拙」的意思,也有踏實、負責任和不輕舉妄動的精神。

余光中說,這沒什麼負面的意思,就像是大智若愚、大巧若拙和愚公移山等意思,是部分台灣媒體的翻譯有問題。余光中也舉出知名庭園「拙政園」為例,並非意味著笨拙的意思,為馬英九打氣。(星島新聞)

發帖者按∶問題是在英語世界中,似乎是沒有“大智若愚、大巧若拙”這個概念。


"笨蛋" 到不至于,"笨拙" 便足以。

其实 "蠢材" 也行,一般形容一个人处理事情笨拙无能,且并不诋毁他的天资指数。


[Edited at 2012-11-28 17:29 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 09:04
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
那麼... Nov 28, 2012

給經濟學人罵"笨拙" 或 "蠢材" ,應該是啞忍就是,這才是“大智若愚、大巧若拙”,要動用翻譯大師來“護駕”,真正成“笨蛋”了。

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
I'm clueless on something like this Nov 28, 2012

pkchan wrote:

那麼...

給經濟學人罵"笨拙" 或 "蠢材" ,應該是啞忍就是,這才是“大智若愚、大巧若拙”,要動用翻譯大師來“護駕”,真正成“笨蛋”了。


pk,

I have no idea. And I wouldn't get involved and either support or criticize any side in a situation like this, mainly because I have zero knowledge of Taiwan politics.

All I can say is to use the word bumble, blunder, bungle, or botch, indeed is not irreverent or disrespectful. It only hints at being incompetent ... None of these words are derogatory, for sure.

You ought to know - your English is excellent.


[Edited at 2012-11-28 19:53 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 08:04
Chinese to English
+ ...
"蠢材" Nov 28, 2012

BTW, I was not entirely serious about this term. From my experience, one typically uses it with very good friends in a joking manner - consider it a term of endearment.

But in a different situation, this name could be very offensive.


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 09:04
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
無涉及任何政治 Nov 28, 2012

單從語言用字、翻譯觀點看,愈是急於解釋,就愈是麻煩。“bumble”一詞用在普通人身上,當然不是什麼,但是來形容一“地方首長”,當然是有“不敬”的成份,若用在“國家元首”身上,外交部必發表聲明,說“傷害感情”之類的話。

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

茶馆 : 所有"无关紧要的"话题






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »