对方让我报价, 我说不出来
Thread poster: Caroline717
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
Dec 23, 2016

一旦对方让我报价, 我就说不出来。高了,怕对方拒绝。低了,自己又不合算。我就让对方提供一个合情合理的价格,有时就不了了之了。

顺便问一下:字幕翻译,按分钟,怎么收费?对方让我报价,我还是不会说,只回复:请你们根据难易程度,给我一个合情合理的报价吧。这样回复, 行吗?

当然, 我没大有报价经验。我也不是很计较,差不多的价格就可以接受。

谢谢!


 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 03:21
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
不要怕报太高,也绝对不要报低价 Dec 26, 2016

你必须自己先算一下自己每小时应该赚多少钱。一切单价都应该按你个人每小时的收费计算。比如说,如果要按字数计费,你可以估计一下你每小时能够翻译多少个字(请考虑最糟情况而不是最佳情况)。每小时的收费除于每小时能够翻译的字数就是按字数计费的单价。

顺便问一下:字幕翻译,按分钟,怎么收费?对方让我报价,我还是不会说,只回复:请你们根据难易程度,给我一个合情合理的报价吧。这样回复, 行吗?


同样的,你自己需要按最糟情况估计一下每小时能够做多少个视频分钟的字幕翻译,每小时的收费除于每小时能够翻译的视频分钟数就是按视频分钟数计费的单价。

你这样的回复,显得你自己对需要做的工作根本就没谱。这样的话,你认为对方对你会有信心吗?不过,如果对方没有发给你需要翻译的资料(原文或需要做字幕翻译的视频),你可以要求先看再报价。看了之后你如果还不知道难易程度,这就有点说不过去了。

一旦对方让我报价, 我就说不出来。高了,怕对方拒绝。低了,自己又不合算。我就让对方提供一个合情合理的价格,有时就不了了之了。


总的来说,不要怕报太高,也绝对不要报低价。无论如何,你必须先报价,不要让对方“提供一个合情合理的价格”。如果对方接受了那是最好,如果不接受和你讨价还价的时候你再试着试探对方可以接受的价格。如果对方不能接受(但对你还是有兴趣)一定会试图讨价还价。只要不要太离谱也不要低于我自己的底限,我一般还是会在价格上做出一些让步的。如果完全没消息,也就算了,不要太在乎。总而言之,就是不要表现出自己很需要接下对方让你报价的工作(也不要表现出自己是个菜鸟/新手)——这样的话你就处于略势了。

至于谈判的技巧,这不是三言两语能够说清楚的,你自己斟酌吧。

[Edited at 2016-12-26 03:43 GMT]


Linxing DONG
Min Fang
lxxlan
Frank Tsui
 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢! Dec 27, 2016

谢谢Sharon的详细回复!

 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一分钟6美元 Dec 27, 2016

我搜了一下,大概一分钟6美元

 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 15:21
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Your sources Dec 27, 2016

USD 6.00 per minute sounds right but is still on the lower side of things.

The sad thing is with the Chinese/English language pair, despite high demand for it (especially translating into Chinese these days for audio/visual material), many agencies hesitate still to pay that price. I've worked for up to USD 10.80 per minute but also as low as USD 5.20 per minute.

I say no to subtitling now because I don't find it worthy of the work - you have to learn the software (or w
... See more
USD 6.00 per minute sounds right but is still on the lower side of things.

The sad thing is with the Chinese/English language pair, despite high demand for it (especially translating into Chinese these days for audio/visual material), many agencies hesitate still to pay that price. I've worked for up to USD 10.80 per minute but also as low as USD 5.20 per minute.

I say no to subtitling now because I don't find it worthy of the work - you have to learn the software (or whatever platform they are using), match the text to the timestamp, etc, etc. But if you're just starting it's still a great way to gain experience while getting some compensation for your time.

When you quote USD 6.00 per minute be sure you are clear with what you are offering. Does that include timestamping? Or watching an original source video to match target work to the existing timestamp? etc etc. Know what you're getting yourself into before signing up for any work is key.

Best of luck!
Collapse


Linxing DONG
Min Fang
 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢Rita! Dec 27, 2016

谢谢Rita! 的确。 那个SRT文件就让我劳神半天。

 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
不会报价 Jan 2, 2017

一家公司, 发给我四页, 让我报价。 我说我的报价肯定对我不利, 你给我一个好价格吧。人家就说:那你先别翻译, 等着吧。也许去问别人了。

 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 03:21
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
报价要自己报 Jan 3, 2017

Caroline717 wrote:

一家公司, 发给我四页, 让我报价。 我说我的报价肯定对我不利, 你给我一个好价格吧。人家就说:那你先别翻译, 等着吧。也许去问别人了。


我还是一样的做法。自己算出来该收多少就报多少。一般有两种情况:
1、客户叫你报价和给出交稿时间
2、客户告诉你要付多少、什么时候需要交稿

对于第一种情况,就直接报价看对方是否接受。或许对方会接受,又或许会涉及讨价还价的过程,也或许对方会完全没消息。如果是讨价还价,就尽量协商出一个合理的价格来吧。如果是完全没消息,我一般也不会主动去问。

对于第二种情况,如果我能接受我就接受。如果不能接受,我就回复说我不能接下,原因是价格太低(并说明我的收费等等)。不要以为这样就等于项目“飞掉了”。也有情况是对方收到我的回复后问如果按我说的价格我可以做吗。只要我的时间安排没问题,我当然乐意接受。这种情况最近才发生过。客户发来个job request(一份小稿的editing)。我看了以后说我不能做,因为首先对方要求的价格低于我的最低收费(每小时收费的一半),其次是我估计需要一个半小时的时间,所以收费应该是我一个半小时的收费(算下来比原先对方说的价格高出三倍以上)。对方回复中除了客套话外(感谢我告知我的收费),还问我如果把PO改成我说的价格如何。这样就OK了。

其实第二种情况也偶尔出现过对方开出的价格比我自己心中的价格高的情况。这种情况只要我有时间,我肯定二话不说就答应了。

不管是哪一种情况,除了价格可以协商外,交稿时间也可以协商的。另外要说的是,我接下工作的前提都是先做好功课(了解对方的付款信用等)。

我还是那句话,报价要自己报,不要告诉对方说你拿不准价格叫对方给你个好价格或合理的价格。


fionalynn110
Linxing DONG
Min Fang
Frank Tsui
 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
不能再被动 Jan 3, 2017

谢谢Sharon传授经验! 我以后再也不能被动地让对方报价了。

 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
正常价码则应该是在每分钟至少 6.00 美元 Jan 6, 2017

字幕翻译的市场

字幕翻译的市场分为许多种:院线电影字幕、电视影集字幕、电视影片字幕、电视连续剧字幕、电视综艺节目字幕、电视纪录片字幕、教学影片字幕、商品操作使用示范影片字幕、商品广告字幕、公司形象广告字幕、会议纪录 片字幕,等等、等等。这些性质的字幕各具不同的特色,因此处理的程序相当不同,行情当然也因此不同。

院线�
... See more
字幕翻译的市场

字幕翻译的市场分为许多种:院线电影字幕、电视影集字幕、电视影片字幕、电视连续剧字幕、电视综艺节目字幕、电视纪录片字幕、教学影片字幕、商品操作使用示范影片字幕、商品广告字幕、公司形象广告字幕、会议纪录 片字幕,等等、等等。这些性质的字幕各具不同的特色,因此处理的程序相当不同,行情当然也因此不同。

院线电影的字幕,通常以上字幕的行数计算,也可说是以语句计算,但后者的说法是不精确的。在台湾的行情大约是 2.50 到 5.00 美元一行。这是翻译者只做纯翻译的价码。注意:院线影片的字幕,一行不超过 14 个中文字或 30 个英文字母 (含空格)。

电视影集、影片、连续剧或纪录片的字幕,价钱比院线影片贱了不少,而且计费方式不是以行数计算,而是以分钟计算,甚至以小时计算,一支两个小时的电视影片在台湾可以贱到 100 美元以下,但正常价码则应该是在每分钟至少 6.00 美元,也就是两小时的电视影片至少应该值 720 美元。我给电视台做的纪录片,价码在后者这个收费水平,而且只管翻译,不管上字幕。上字幕必须另外算钱,那是非常烦人的差事,而且需要具有一些工具,因此连同上字幕,价码应该在每分钟 20.00 美元以上。

连续剧、综艺节目、教学、商品操作使用示范影片的价码属于同类,翻译业者和终端客户议价是另一回事,翻译者酬劳则是以字数计算,因为业者宁可请母语者先行听抄,然后让翻译者看着影片、读着原文翻译,那样子可以 节省大约 60% 的成本。这种情况下,翻译者只能拿字数的钱,跟一般翻译的价码水平一样。

商品广告、公司形象广告、会议纪录片字幕是另一类,价码难定,完全是谈判出来的价钱,可以短短二十秒的片子收费 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是会议纪录片,谈判技巧差些的话,以字数来算,很可能一个字达不到一般翻译价码的水平;但若谈判的好的话,可以是一般计算字数的价码的二到八倍。不过,经过翻译中介业者的影片,他们都很聪明,很 可能顶多让翻译者只拿到一般算字数的价码。
Collapse


Linxing DONG
 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 12:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
只能付1至1.5美元每分钟 Jan 6, 2017

上面是网上查到的。我就根据这段资料,把纪录片的报价定为每分钟8.00 美元。对方说太高,只能付1至1.5美元每分钟。悬殊太大了。我是喜欢翻译字幕, 但是这个价格。。。

 
xxxxlr
xxxxlr
China
只翻译英文 Apr 3, 2017

感谢回答。但是我遇到一个特殊的情况。只要求把英文原色的视频翻译成英文字幕,不用翻译成中文,这样的话,行业里普通的收费情况是怎么样的不太了解。能不能指点一下?

 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 03:21
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
Transcription Apr 4, 2017

xxxxlr wrote:

感谢回答。但是我遇到一个特殊的情况。只要求把英文原色的视频翻译成英文字幕,不用翻译成中文,这样的话,行业里普通的收费情况是怎么样的不太了解。能不能指点一下?


平均而言,每小时的音视频需要6-7个小时来transcribe(做听写记录;注意,这里不涉及翻译,而是听到什么就写什么,以说话的原语言做记录)。这是音频质量很好的情况下,质量实在差劲的话20几个小时都有可能。反正,在接受任何项目之前务必先听。假设7个小时吧,那你将你自己的小时费率乘以7再除以60即可得每音视频分钟的费率。


Linxing DONG
 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:21
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
欢迎您! Apr 10, 2017

xxxxlr wrote:

感谢回答。但是我遇到一个特殊的情况。只要求把英文原色的视频翻译成英文字幕,不用翻译成中文,这样的话,行业里普通的收费情况是怎么样的不太了解。能不能指点一下?


xxxxlr:

很高兴您第一次访问中文论坛,欢迎以后多来,分享心得或提问有关翻译或翻译行业的问题。

David


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对方让我报价, 我说不出来






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »