IRIS PDF OCR plug-in trouble Thread poster: Pavel Slama
| Pavel Slama United Kingdom Local time: 05:46 Member (2014) English to Czech + ...
Good afternoon. I was quite excited about the new OCR feature, with which Trados’s OCR will support my languages, such as Czech. However, I am probably doing something wrong: I’ve installed the plug-in and enabled it in options, however attempts to OCR a Czech document via Trados still result in illegible gibberish, as if though the software had not recognized the language of the document (and perhaps defaulted to English). I first installed the plug-in, but when I ... See more Good afternoon. I was quite excited about the new OCR feature, with which Trados’s OCR will support my languages, such as Czech. However, I am probably doing something wrong: I’ve installed the plug-in and enabled it in options, however attempts to OCR a Czech document via Trados still result in illegible gibberish, as if though the software had not recognized the language of the document (and perhaps defaulted to English). I first installed the plug-in, but when I was subsequently ticking it in Options, there was a message that I should download & install it. Thanks for any advice. ▲ Collapse | | | CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 06:46 Words glued togehter? | Aug 23, 2017 |
Pavel Slama wrote: Good afternoon. I was quite excited about the new OCR feature I watched the video and I was wondering: are these words like "Itis rowthe mostLiked etc." really glued together? If so, I'd say it's a rather poor result of Iris' OCR. | | | Pavel Slama United Kingdom Local time: 05:46 Member (2014) English to Czech + ... TOPIC STARTER Czech example | Aug 23, 2017 |
OK, so to be more specific, I’ll give a very straightforward example. Original: Google Docs buildt in OCR (0 mistakes in this paragraph): Trados with IRIS OCR: But I’m still hoping there may be a human factor on my part. | | | Butting in... | Aug 23, 2017 |
Though my late parents were Polish, I don't speak any of it. Nor Czech, if that matters. However I see that the ž (CZ) was OCR'd as ż (PL). Is there any chance your program was set up for Polish (too)? I had such experience with an ancient OCR program (can't recall its name), where ó (PT) was OCR'd as 6, until I realized that it was still set for EN, in spite of my insistent setting for PT. | |
|
|
You watched the video? | Aug 23, 2017 |
CafeTran Training wrote: If so, I'd say it's a rather poor result of Iris' OCR. If that was IRIS I'd agree with you | | | Pavel Slama United Kingdom Local time: 05:46 Member (2014) English to Czech + ... TOPIC STARTER That’s what I’m wondering, whether my setup’s right | Aug 23, 2017 |
José Henrique Lamensdorf wrote: ... any chance your program was set up for Polish (too)? It’s not my programme, it’s the brand new plug-in made by SDL themselves, I believe. It is completely possible the setup is not right, and that's why I’m asking for help. I used it from a project set up as CS>EN. Otherwise, well done, José, for recognizing Polish characters where Czech ones should be. | | | I copied your image... | Aug 23, 2017 |
Pavel Slama wrote: OK, so to be more specific, I’ll give a very straightforward example. Original: But I’m still hoping there may be a human factor on my part. ... with a screen capture and saved as a PDF. Then opened the PDF in Studio using IRIS. Doesn't look as bad as your test to me. Are you sure you used IRIS? https://www.dropbox.com/s/byi088wuew3wcfq/cz_iris.jpg?dl=0 Regards Paul Why not try the new SDL Community
[Edited at 2017-08-23 22:36 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » IRIS PDF OCR plug-in trouble TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |