in bonis

17:58 Aug 17, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gerichtsbeschluss
Italian term or phrase: in bonis
...stipulato da XYZ AG in bonis (avente sede in Amburgo) con XYZ srl...

(intrapreso dal Fallimento XYZ che aveva preannunciato azione di rivendica)

Aus einem Gerichtsbeschluss, in dem es um Vorfälle geht, an denen ein Unternehmen beteiligt ist, BEVOR und NACHDEM es für insolvent erklärt wurde.
Die wiederkehrende italienische Formel lautet XYZ (NAME) in bonis/ Fallimento XYZ, um diesen Unterschied des Unternehmens vor und nach der Insolvenz zu kennzeichnen, d.h. nach der Insolvenz wird das "Fallimento" Teil des Eigennamens.
Kann mir jemand sachkundig weiterhelfen, wie das im Deutschen gehandhabt wird?
Herzlichen Dank!
leoniej
Portugal
Local time: 14:09



  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search