Working languages:
Spanish to English
French to English

Steph Noviss
Corporate, tourism, IP law, EU law, food

Chandler's Ford, Hampshire, United Kingdom, United Kingdom
Local time: 10:13 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: UK) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Steph Noviss - Sense of Style Translations senseofstyletranslations.com

I'm a native English speaker from the UK, and I specialise in translating commercial and legal texts from Spanish and French. I'm a full member of the Chartered Institute of Linguists.

I'm reliable, responsive and highly personable - I firmly believe in the importance of clear communication to achieve customer satisfaction. My translations are well written, well researched and consistent, with exceptional accuracy and a flair for style.

I spent over 10 years working in-house at a leading translation company, first as a multilingual translation reviewer, then as a project leader and a translator from Spanish and French to English.

I'm a skilled editor and proofreader, adapting texts or improving readability where required.

CV and rates available upon request.

Visit my website: senseofstyletranslations.com member-logo-mcil SDL_Trados_Studio_Web_Icons_01


Client feedback 

"Thanks again for all your fantastic help." (Direct client)

"We are very happy with the article and the service provided and we will not hesitate to recommend you in future should anyone need a translator. (...) Thank you again for making it a smooth process and for being so professional." (Direct client)

"You really helped me out big time!" (Private client)

"Thanks for doing such a thorough job." (Direct client)

"Amazing – thanks SO much! (...) Thanks again for all your help with the project!" (Direct client)

"Good, nice style and adapted the sentences so they read just as well/fluently in the target as the source." (Translation agency)

"Merci beaucoup pour votre aide!" (Translation agency)

"This is great – thanks so much! The things you've spotted are exactly the kind of howlers and inconsistencies that lots of our proofreaders missed on previous books."(Direct client)

"I was very impressed with the quality of this translation. The translator has succeeded in capturing the spirit of the marketing source text, conveying the ideas in English naturally and beautifully. The translator uses wording that is more alluring than that of the source, hooking in and engaging the reader. The grammar, tone, style and flow of the translation were excellent and appropriate for this marketing text." (Translation agency)

"Merci beaucoup pour votre réactivité." (Translation agency)

"The translation is excellent, I hardly made any changes, thanks for your excellent work!" (Translation outsourcer)

"I thought it read really well, particularly where you had joined a few sentences to improve the word order in the English." (Translation agency)

"Bravo pour la bonne manipulation de Word, ce n’est pas toujours évident." (Translation agency)

"Thanks so much, a great service!!" (Private client)

"Many thanks for your prompt assistance with this, much appreciated." (Private client)

"Very well researched and reads well." (Translation agency)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to French4
Top general field (PRO)
Other4
Top specific field (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4

See all points earned >
senseofstyletrs's Twitter updates
    Keywords: spanish, french, english, UK, GB, translator, translation, editing, proofreading, editor. See more.spanish, french, english, UK, GB, translator, translation, editing, proofreading, editor, proofreader, style, stylistic, journalism, corporate, business, quality, high-quality, business, commercial, legal, trade marks, trademarks, EU, europe, european union, press release, marketing, media, law, EUIPO, professional, flair, idiomatic, adapt, articles, press, news, website, brochure, presentation, tourism, creative, experienced, reliable, friendly, approachable. See less.


    Profile last updated
    May 3, 2022



    More translators and interpreters: Spanish to English - French to English   More language pairs