Working languages:
English to German
German to English

Heiko Pfeil
Translation, Subtitling, Engineering

Germany
Local time: 18:04 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variant: Germany) Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
User message
Offering high level expertise in linguistics, subtitling and engineering!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Website localization
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering
Engineering: IndustrialAutomotive / Cars & Trucks
Aerospace / Aviation / SpaceGames / Video Games / Gaming / Casino
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
ManufacturingLinguistics

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Wire transfer
Translation education Other - University of Cologne
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Certified Technical Product Designer for Machines and Assemblies)
German to English (Intermediate Exam, English Seminar, graded 1.6)
English to German (Intermediate Exam, English Seminar, graded 1.6)
English to German (Certified Technical Product Designer for Machines and Assemblies)
Memberships DVÜD
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, LibreOffice, SDL MultiTerm, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume German (PDF), English (PDF)
Events and training
Professional practices Heiko Pfeil endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Welcome to my profile!




I am a detail-oriented translator, proofreader and subtitler with both a linguistic and a technical background.

As a German native, I can translate all kinds of texts from English to German and vice versa. I have studied English for teaching purposes at the University of Cologne, so my English is at C1/C2 level. Gaining first experience in translating during my studies, I started working as a full-time translator in March 2017, successfully working on a lot of projects since. Furthermore, I received a professional education as a Technical Product Designer for Machines and Assemblies, meaning I do not only have the linguistic skills, but also the technical knowledge to provide accurate technical translations.

However, this does not mean that I limit myself to technical translations. On the contrary, I regard my work on various fields of expertise, including historical texts, websites, fitness books or audiobooks, to name a few, an asset to maintain a broad mindset and to stay flexible in the use of both working languages.

Subtitling is another focus field, which I started in 2017. Since then, I created and translated subtitles for feature films, shorts, documentaries, interviews, advertisements and educational videos. Here, a perfect translation does not only include the transfer of tone, meaning and humour, but also perfect timing and readability, and with my linguistic and technical skills, I can guarantee all of this.

With a keen eye for orthography, proofreading and editing is also one of my business fields.

Translation is more than just transferring words into another language. For me, translating also means learning about the products, services and stories on which I work, so I regard every single job as an opportunity to learn something new while translating the originals. This is an aspect I regard as highly important, as an honest interest in the topic helps to find the perfect translation.

I will be happy to help turning your project into a success.

Do you need a translation? Send me an E-Mail!

You can also visit me at LinkedIn:


2017_300x40_graugraugrau_Englisch
I work with SDL Trados Studio 2017

Keywords: translation, übersetzung, english, german, englisch, deutsch, technical, technology, technisch, technik. See more.translation, übersetzung, english, german, englisch, deutsch, technical, technology, technisch, technik, linguistics, sprachwissenschaft, engineering, maschinenbau, machines, maschinen, manual, handbuch, anleitung, scientific, wissenschaftlich, machines, maschinen, brochures, broschüren, electronics, elektronik, automotive, automobilbau, fahrzeugbau, history, geschichte, assembly, anlagenbau, manufacturing, fertigung, untertitel, subtitles, untertitelungen, subtitling, film, movie, dokumentation, documentary, features, feature films, tv serien, tv series, kurzfilme, shorts, lehrvideos, educational videos. See less.




Profile last updated
Apr 21, 2022



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs