Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association
Thread poster: TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
Aug 22, 2017

Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:
1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?
2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in p
... See more
Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:
1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?
2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in procura oppure in prefettura?
3 - tali documenti sono già traducibili oppure il cliente prima deve portarli in un consolato/ambasciata estera e poi mandarli a me?
4 - se devo spedire indietro i documenti apostillati/legalizzati posso utilizzare la posta certificata (pec) oppure é accettata solo la raccomandata con ricevuta di ritorno?
5 - qualcuno é a conoscenza di siti che chiariscono tali tipi di dubbi?

Potrei già iniziare a tradurre, ma preferisco prima essere sicura. Spero in una gentile risposta. Grazie in anticipo a chi risponderà.
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:10
Italian to Spanish
+ ...
Sull'Apostille, Prefettura, Procura, ecc. Aug 23, 2017

TraduzioniSicil wrote:
Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:


1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?


Intanto un PDF non è un originale. Il tuo cliente dovrebbe mandarti per posta una copia cartacea conforme all'originale. Se asseveri con la fotocopia rischi che venga rifiutato il lavoro dalla Motorizzazione.

2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in procura oppure in prefettura?

Se i documenti originali sono in inglese, e quindi rilasciati nel Regno Unito e la traduzione è verso italiano (e quindi utilizzata in Italia) non devi andare né in Procura né in Prefettura. Devi solo asseverare la traduzione in Tribunale.

3 - tali documenti sono già traducibili oppure il cliente prima deve portarli in un consolato/ambasciata estera e poi mandarli a me?

No, il Regno Unito fa parte della Convenzione dell'Aja, e quindi non è necessario fare alcuna pratica presso il consolato.

4 - se devo spedire indietro i documenti apostillati/legalizzati posso utilizzare la posta certificata (pec) oppure é accettata solo la raccomandata con ricevuta di ritorno?

Una traduzione asseverata deve essere consegnata in cartaceo. Quindi quando avrai asseverato, dovrai mandare al tuo cliente i fascicoli cartacei. Altrimenti l'asseverazione non ha alcun valore legale. Come detto prima, in questo caso non è da apostillare in Italia.

5 - qualcuno é a conoscenza di siti che chiariscono tali tipi di dubbi?
Una pagina che chiarisce questi tuoi dubbi: https://www.traduzioni-asseverate.com/apostilla-legalizzazione-traduzioni-legalizzate/

Potrei già iniziare a tradurre, ma preferisco prima essere sicura. Spero in una gentile risposta. Grazie in anticipo a chi risponderà.

Prego.

[Modificato alle 2017-08-23 18:26 GMT]


 
TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Aug 24, 2017

Grazie davvero tantissimo María José Iglesias, sei stata molto gentile nel rispondermi e nel chiarire i miei dubbi. Ti auguro un felice proseguimento di giornata. Spero a presto, ciao.

 
TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Marche bollo e traduzioni Aug 26, 2017

Ciao,
dimenticavo una cosa: le marche da bollo sono previste anche nei fogli tradotti?
Con quale "compagnia" conviene spedire sia in Italia che all'estero? E' preferibile una raccomandata con ricevuta di ritorno per ricevere/spedire documenti o esistono altre opzioni migliori?

[Modificato alle 2017-08-26 17:39 GMT]

[Modificato alle 2017-08-26 17:42 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »