This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
in future, I'll have to use memoQ not only for translating text, but will also need the exported file to contain screenshots of a software in the target language. The source is a German Word file, filled with text and pictures that are not linked to some storage location, but are directly in the Word file. Now of course I'll replace all illustrations in the exported document, English version, one time. My question is: If I now make changes to the so... See more
Hi everyone,
in future, I'll have to use memoQ not only for translating text, but will also need the exported file to contain screenshots of a software in the target language. The source is a German Word file, filled with text and pictures that are not linked to some storage location, but are directly in the Word file. Now of course I'll replace all illustrations in the exported document, English version, one time. My question is: If I now make changes to the source file and want to use memoQ for translation, is there any chance that not the entire document is used for the output, but that my exchanged pictures in the target language file remain? I really do not want to be obliged to replace all the pictures again after getting my exported file with German pictures inside. I also do not want to track which changes were made to the German document and then have additional manual steps to extract only the new sections etc. Does anyone know if this is possible in memoQ - and how? Thanks for your feedback! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.