WORDFAST PRO, DÚVIDAS
Аўтар тэмы: SandraAlmeida
SandraAlmeida
SandraAlmeida  Identity Verified
Бразілія
Local time: 07:20
англійская → партугальская
+ ...
Jan 2, 2012

Olá, há alguns anos eu trabalho com o worfast classic, e estou pensando em adquirir a versão Pro, pois pesquisei e pelo que entendi, existem muitos benefícios dessa versão, inclusive a capacidade de trabalhar com outros formatos, além do Word. Mas antes de adquirir, gostarai de saber a opinião de quem usa a Versão Pro do wordfast, possuo uma empresa de tradução, e isso implica comprar mais de uma licença, pois a informação que me deram, é que a licença só é válida para um compu... See more
Olá, há alguns anos eu trabalho com o worfast classic, e estou pensando em adquirir a versão Pro, pois pesquisei e pelo que entendi, existem muitos benefícios dessa versão, inclusive a capacidade de trabalhar com outros formatos, além do Word. Mas antes de adquirir, gostarai de saber a opinião de quem usa a Versão Pro do wordfast, possuo uma empresa de tradução, e isso implica comprar mais de uma licença, pois a informação que me deram, é que a licença só é válida para um computador. Realmente compensa adiquiri-la ou seria melhor o Trados? ou então continuar usando o classic (que já é uma grande ajuda)? Eu agradeceria muito toda e qualquer informação e feedback que puderem me oferecer.

Obrigada!
Collapse


 
Katia Perry
Katia Perry  Identity Verified
Бразілія
Local time: 07:20
Член (ад 2007)
англійская → партугальская
+ ...
Olá Sandra, Jan 3, 2012

não sou muito experiente em CAT tools, mas vou lhe falar da minha impressão com o Wordfast.
Nunca consegui usar bem os recursos da versão Classic, então já comecei utilizando o Pro, que me pareceu muito interessante. Há mais ou menos uns 5 meses adquiri a licença e confesso que estou um pouco decepcionada.

Certamente ajuda, mas sinto falta, por exemplo, da possibilidade de fazer com que ele copie "automaticamente" números e outros dados do tipo que não são traduzidos
... See more
não sou muito experiente em CAT tools, mas vou lhe falar da minha impressão com o Wordfast.
Nunca consegui usar bem os recursos da versão Classic, então já comecei utilizando o Pro, que me pareceu muito interessante. Há mais ou menos uns 5 meses adquiri a licença e confesso que estou um pouco decepcionada.

Certamente ajuda, mas sinto falta, por exemplo, da possibilidade de fazer com que ele copie "automaticamente" números e outros dados do tipo que não são traduzidos e que estão no meio de um segmento. O pessoal do site me disse que a opção existe, mas não consegui fazer funcionar, mesmo seguindo a orientação deles.

Outra fonte de decepção é que ele tem dado erros com certa frequência. Às vezes, do nada, ele começa a preencher todos os segmentos ainda não traduzidos com o texto de algum anterior e a única solução (pelo menos até onde consegui!) é sair apagando manualmente. Da última vez que tive este problema, resolvi desinstalar o programa e fazer nova instalação. Foi um verdadeiro "parto" reinstalar. O link não funcionava. Precisei entrar em contato com o suporte que, aliás, foi rápido em responder, mas precisou me mandar uns dois ou três links para que eu conseguisse que um funcionasse.

Talvez seja um problema com minha máquina, ou algo assim, mas o que tenho ouvido de tradutores mais experientes, é que preferem continuar com o Classic.

[Edited at 2012-01-03 13:01 GMT]
Collapse


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Францыя
Local time: 11:20
Член (ад 2006)
французская → англійская
+ ...
experimentá-lo, em seguida, treinar? experimentá-lo, em seguida, treinar? experimentá-lo, em segu Mar 14, 2012

Olá Sandra,

Eu recomendo baixar o Wordfast Pro e tentar para fora! Foi desenvolvido com as necessidades de uma empresa de tradução principal em mente.

Estarei em São Paulo em maio, para executar um treinamento Wordfast Pro. Se você estiver interessado, por favor preencha este inquérito: http://apextra.net/news/wordfast-training-in-brazil

Obr
... See more
Olá Sandra,

Eu recomendo baixar o Wordfast Pro e tentar para fora! Foi desenvolvido com as necessidades de uma empresa de tradução principal em mente.

Estarei em São Paulo em maio, para executar um treinamento Wordfast Pro. Se você estiver interessado, por favor preencha este inquérito: http://apextra.net/news/wordfast-training-in-brazil

Obrigado!

John

PS - Obrigado, Google traduzir por me ajudar com esta mensagem, eu ainda sou um novato em Português!
Collapse


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 07:20
англійская → французская
+ ...
Cuidado, Sandra Mar 14, 2012

O que o Sr. di Rico esqueceu de mencionar é que ele tem a sua própria empresa, a fins lucrativos, e que ele comercializa seu conhecimento do WF.

Dizer que WF Pro foi desenvolvido para as empresas de tradução é um pouco exagerado. O software foi criado a pedido de uma gigante do mundo da tradução que o impõe para os tradutores free-lance...

Se precisar mais informações sobre como instalar e utilizar esse software na sua empresa, aconselho entrar em contato (ela
... See more
O que o Sr. di Rico esqueceu de mencionar é que ele tem a sua própria empresa, a fins lucrativos, e que ele comercializa seu conhecimento do WF.

Dizer que WF Pro foi desenvolvido para as empresas de tradução é um pouco exagerado. O software foi criado a pedido de uma gigante do mundo da tradução que o impõe para os tradutores free-lance...

Se precisar mais informações sobre como instalar e utilizar esse software na sua empresa, aconselho entrar em contato (ela entende inglês) com Kristina Marrero:

[email protected]

Que eu saiba, fora Yves Champollion (autor) e Yasmin e/ou Dominique (responsáveis pelo suporte técnico), ela é a pessoa que mais conhece o software

Cordialmente

Bruno

Pessoalmente, se eu tiver que escolher entre WF Classic e WF Pro, eu ficaria com o primeiro. Agora para quem trabalha com arquivos outros que não doc, WF Pro veio a calhar.

Collapse


 
Ligia Dias Costa
Ligia Dias Costa  Identity Verified
Партугалія
Local time: 10:20
англійская → партугальская
+ ...
УДЗЕЛЬНІК ЛАКАЛІЗАЦЫІ САЙТА
Sandra, Mar 14, 2012

Sou utilizadora de wordfast classic e Pro há já alguns anos e embora não seja grande coisa com informática, acho que a poderei ajudar.

Em primeiro lugar, penso (não tenho a certeza se ainda é assim) que as licenças de WF classic dão para instalar o WF Pro. Pelo menos, a minha deu.

Relativamente à utilização de um e de outro, aparentemente, eles não têm nada a ver um com o outro, embora no final das contas até sejam semelhantes, em termos de comandos.
... See more
Sou utilizadora de wordfast classic e Pro há já alguns anos e embora não seja grande coisa com informática, acho que a poderei ajudar.

Em primeiro lugar, penso (não tenho a certeza se ainda é assim) que as licenças de WF classic dão para instalar o WF Pro. Pelo menos, a minha deu.

Relativamente à utilização de um e de outro, aparentemente, eles não têm nada a ver um com o outro, embora no final das contas até sejam semelhantes, em termos de comandos.

O WF Classic é uma macro do word, funcionando em Excel, Powerpoint abrindo um documento vazio do word, que irá buscar, segmento a segmento, o conteúdo do Excel e do Powerpoint.

O WF Pro é um programa autónomo, muito mais completo e, na minha opinião, que é aquela de alguém que não percebe (nem gosta) nada de informática, é fantástico. Então desde que descobri que lê, traduz e coloca tudo de novo certinho em documentos PDF, fiquei totalmente rendida! Claro que não sei se outros programas, tais como o Trados, fazem isto, se calhar até fazem e estou aqui a demonstrar um total desconhecimento. No entanto, para mim o Trados (que também possuo) é demasiado complicado, nada "user-friendly" e desmotivador. Nunca o utilizo, de facto, apesar de o ter no meu ambiente de trabalho.

Como comecei com ambos os programas? Apenas li os manuais. O WF tem bons manuais, que podem ser lidos e descarregados, inclusivamente tem uma tradução de um colega nosso brasileira, muito boa. E acredite que eu não percebo nada de informática: se não for intuitivo, não chego lá.

Quando tenho qualquer problema, mesmo o mais complicado, escrevo para a assistência do WF. São eficientes, rápidos e muito simpáticos.

Espero ter ajudado.

Um abraço!

Lígia
Collapse


 
Luiz Barucke
Luiz Barucke  Identity Verified
Бразілія
Local time: 07:20
Член (ад 2013)
іспанская → партугальская
+ ...
wfpro Aug 23, 2014

Na minha opinião, o Wordfast Pro é o melhor que já provei até agora, e o único que decidi registrar.

A função de uma ferramenta CAT não é fazer você se acostumar a ela, mas sim tornar seu trabalho mais rápido, fácil e simples. E o WF Pro foi o único (até agora) que tornou meu trabalho mais rápido, não mais lento (como tantos outros programas).

[Editada em 2014-08-23 03:12 GMT]


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 13:20
Член (ад 2006)
англійская → руская
+ ...
УДЗЕЛЬНІК ЛАКАЛІЗАЦЫІ САЙТА
Some answers Aug 23, 2014

First, I'm very sorry for answering in English, but my Portuguese is quite bad, however, I hope that my input will be useful. Second, I quit using both Wordfast Classic and Pro a couple of years ago, so, some things might have changed.

1. Yes, the license is valid for one computer, and you need a separate one, a license for Classic won't be valid. However, there was no problem re-licensing Pro on another computer. In fact, I could use three installations of WFP (two on a desktop in
... See more
First, I'm very sorry for answering in English, but my Portuguese is quite bad, however, I hope that my input will be useful. Second, I quit using both Wordfast Classic and Pro a couple of years ago, so, some things might have changed.

1. Yes, the license is valid for one computer, and you need a separate one, a license for Classic won't be valid. However, there was no problem re-licensing Pro on another computer. In fact, I could use three installations of WFP (two on a desktop in Windows and Linux, one on a laptop in Linux).
2. Try Wordfast Anywhere (www.freetm.com). It's a Web service with WFP as the backend and WFC-style interface.
3. As for Trados, think of the following: there are much more questions (thus, problems) in the Trados support forum here, at Proz, than in all other technical forums together. And I agree with Ligia Dias Costa that Trados is overcomplicated.

As I mentioned, I don't use WF anymore. My choice is OmegaT. Also, I recommend trying memoQ. Or just stay with Classic, it's fine
Collapse


 
ferreirac
ferreirac  Identity Verified
Бразілія
Local time: 07:20
Член (ад 2013)
англійская → партугальская
+ ...
MemoQ 2014 Sep 10, 2014

Prezados(as),

Sou usuário licenciado do WF Pro e do MemoQ 2014 e sugiro que explorem o MemoQ que, na minha opinião, é infinitamente superior.

Abraços,
Cicero Ferreira


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Бразілія
Local time: 07:20
англійская → партугальская
+ ...
Памяці
WFC x WFP x MemoQ Sep 10, 2014

Bruno Magne wrote:

Pessoalmente, se eu tiver que escolher entre WF Classic e WF Pro, eu ficaria com o primeiro. Agora para quem trabalha com arquivos outros que não doc, WF Pro veio a calhar.


Uso o WFC há uns 10 anos, apenas o básico, desde o tempo em que era barato. Não sou nada que se assemelhe a um power user. O preço subiu para se aproximar do Trados, mas a interface com o usuário continua com aquele jeitão típico de shareware de $19.99. Enquanto resolver o meu problema, continuo usando.

Quando lançaram o WFPro, a mesma licença dava direito a ambos, então usei o Pro durante algum tempo. Veja bem, meu computador não é o que se poderia chamar de máquina fraquinha. Afinal de contas, uso constantemente para edição de vídeo, legendagem, renderização e autoração de DVD. Mas o WFP é tão lento que me pareceu ter sido criado para uso exclusivamente em computadores tipo "servidor de grande empresa".

Quando separaram as licenças, desisti do WFP, fiquei só com o WFC.

A certa altura, trabalhei na nuvem para uma agência nos EUA que me emprestou uma licença volante do MemoQ para aquele projeto. Tendo alguma vivência com o conceito de CAT tool, foi rapidíssimo me habituar a ele. A diferença na sensação de usuário foi como passar do MS Publisher ou do Serif PagePlus para o InDesign.

Para agências, pode ser interessante ter esse sistema de emprestar licenças volantes do MemoQ apenas durante cada projeto. Assim não há motivo para ter de abrir mão de tradutores especializados no assunto (seja lá qual for) só porque eles usam outra CAT tool.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Мадэратар(ы) гэтага форума
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

WORDFAST PRO, DÚVIDAS






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »