This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words? Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)
If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'... See more
Hi,
I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words? Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)
If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'm not sure about transcribing ?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony Bennjamin Indonesia Local time: 00:32 Member (2013) Indonesian to English + ...
Movie Transcription
Apr 2, 2017
sskool wrote:
Hi,
I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words? Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)
If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'm not sure about transcribing ?
Thank you in advance!
[Edited at 2017-04-01 23:03 GMT]
[Edited at 2017-04-02 02:49 GMT]
Hi, for movie transcription, it's better for you to contact with your employer. Some movie agent omit them, and some are required them to be transcribed.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga Germany Local time: 19:32 Member (2009) English to German + ...
It depends on your client
Apr 2, 2017
Yes, check with your client to see what she/he wants before you do "unnecessary" work. Some clients want these "noises" omitted, other want them in the transcript (and translated).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.