Hur mycket av engelskan (eller annat språk) "följer med" i källförteckningar och källnoter?
Thread poster: Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 02:55
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
Apr 23, 2020

Hur mycket av engelskan (eller annat språk) "följer med" i källförteckningar och källnoter?

Till exempel i den här guiden från Stockholms universitet förordas att man använder tecknet & när man räknar upp författarna av ett k
... See more
Hur mycket av engelskan (eller annat språk) "följer med" i källförteckningar och källnoter?

Till exempel i den här guiden från Stockholms universitet förordas att man använder tecknet & när man räknar upp författarna av ett källhänvisat alster:

https://www.su.se/polopoly_fs/1.177826.1400507085!/menu/standard/file/1.%20Formalia%20–%20Att%20Referera%20Juli2013.pdf

Det tecknet, &, används ju annars normalt inte i svenskan.

Och liknande det här exemplet, vad gäller t.ex. i dessa fall?:

Chroust, G. and Schanhacker, S. and Rainer, K. and Roth, M. and Ziehesberger, P., Training and Supporting First Responders by Mixed Reality Environments, 53rd Annual Conference - The International Society for the Systems Sciences "Making Liveable, Sustainable Systems Unremarkable", The International Society for the Systems Sciences 2009 (CDROM), July 2009, paper no. 2009-1248-Chroust, ISBN 978-1-906740-02-3 Fleischmann, M. and Strauss, W. (2001). Linking between real and virtual spaces: building the mixed reality stage environment. In Proc.

1. Ska man sätta ut & mellan varje författarnamn för Chroust, G. & Schanhacker, S. & osv. även om det förordas här på Umeå universitets webbplats att man för fler än tre namn bara skriver det första namnet följt av et al.?:
https://www.umu.se/bibliotek/soka-skriva-studera/skriva-referenser/harvard-hanvisningar-i-text/

2. Ska man använda engelskt bindestreck i t.ex. Conference - The International Society, där man annars i en svensk text skulle använt det svenska lite längre tankstrecket?

3. Ska man skriva med små bokstäver utom första ordet i titeln och inte följa den engelska konventionen att skriva med versal bokstav för varje ord i titeln, t.ex. Training and supporting first responders istället för Training and Supporting First Responders?
Collapse


 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
Smaksak Apr 23, 2020

Fredrik Pettersson wrote:
Hur mycket av engelskan (eller annat språk) "följer med" i källförteckningar och källnoter?

Är det inte en smaksak? Det finns många olika konventioner även på engelska.


 
Joakim Braun
Joakim Braun  Identity Verified
Sweden
Local time: 02:55
German to Swedish
+ ...
Mina 2 cent Apr 24, 2020

1. Aldrig &-tecken, skriv "och" eller följ så gott det går någon referensmodell som används i Sverige. Om det inte är en avhandling eller en medicinsk studie så spelar formatet inte så stor roll, så länge det är konsekvent och begripligt.

2. Nej, man förklarar vad det är precis som om det vore en svensk konferens med ett namn. Hade nog skrivit något i stil med "International Society for the Systems Sciences 53:e årliga konferens "Making Liveable, Sustainable Systems
... See more
1. Aldrig &-tecken, skriv "och" eller följ så gott det går någon referensmodell som används i Sverige. Om det inte är en avhandling eller en medicinsk studie så spelar formatet inte så stor roll, så länge det är konsekvent och begripligt.

2. Nej, man förklarar vad det är precis som om det vore en svensk konferens med ett namn. Hade nog skrivit något i stil med "International Society for the Systems Sciences 53:e årliga konferens "Making Liveable, Sustainable Systems Unremarkable"".

3. Om en engelsk titel anges skrivs den som i originalet (dvs. versalgement här). Alltid bra att gå tillbaka och kolla källan också, den som skrivit fotnoterna kan ha slarvat.

Och så klassikern: Fråga kunden!
Collapse


 
Catherine Brix
Catherine Brix
Local time: 02:55
Swedish to English
+ ...
bindestreck kontra tankstreck Apr 24, 2020

Det är lika fel på engelska som på svenska att använda bindestrecket. Och lika vanligt förekommande. Självklart ska det vara tankstrecket, i både den engelska och den svenska versionen.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Hur mycket av engelskan (eller annat språk) "följer med" i källförteckningar och källnoter?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »