16:45 Oct 20, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 12:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | a protest/strike by attendants/employees |
|
a protest/strike by attendants/employees Explanation: I believe "ordenanzas" here is in the sense of: 9. m. y f. Empleado que en ciertas oficinas desempeña funciones subalternas. http://dle.rae.es/?id=R9mD23H "Attendants" is probably generic enough to work here, although you could go even more generic with "employees" "...in the context of a protest/strike by attendants at the Cultural Centre..." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|