Working languages:
English to Italian
French to Italian

Anna Ioppolo
Jurist linguist. PhD.

messina, Sicilia, Italy
Local time: 23:41 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
"He who does not know foreign languages, does not know anything about his own" J.W.Goethe
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word
French to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word

All accepted currencies Euro (eur)
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - AGT-Traduzioni, Milano
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Chamber of Commerce (Messina) - Translator EN/IT, verified)
English (Legal English-TOLES, verified)
English (City and Guilds-ESOL Examinations, verified)
English to Italian (University of London)
English to Italian (University of Oxford)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Find a mentor
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio


Anna Joppolo– Jurist Linguist and Legal Translator EN>IT

Nationality: Italian

Country: Sicily (Italy)

Mobile: +39 340 7326442

e-mail: [email protected]


 

Jurist Linguist (EN, FR > IT).

Italian native speaker.

 

Since 2016 I have been working as a jurist and as a translator, providing accurate legal translating services. Before becoming a freelance legal translator, I also worked  as a contract professor at several Universities and as a private teacher of English and Italian as foreign languages. Studying, researching, attention and care to detail are main elements of my nature and professional approch. I’m a Certified translator enrolled to the Registry of certfied translators to the Chamber of Commerce of Messina, Sicily (Italy). 


 

language combination
English>Italian

French>Italian

 

 

Area of expertise
Legal translation

 

 

my customers
Translation agencies, Courts, Chamber of Commerce, companies, law firms, notary firms and individuals

 

 


  Education and training

• STL – Tradurre e comunicare nelle Istituzioni europee, Milano.

• AGT Translations – Full training in Legal Translation EN>IT, Milano.

• AGT Translations – Legal Translations Post-editing EN>IT, Milano.

• STL – Training in Sworn translation and Legalizations, Milano.

• Legal English training course – English Common Law: Structure and Principle, University of London.

• Ditals I (Certification of competence in Teaching Italian as a Foreign language, delivered by University of Foreigners of Siena, Italy), Pratical Training period, Laboling – The Italian School in Sicily, Milazzo, Italy.

• Ditals I, Foreign Language Teaching Course, Linguistic Mediation Advanced School, Reggio Calabria, Italy.

• S.ESP.IUS Project – Fellow Research, University of Messina.

• Jean Monnet project training – Historical, Juridical and Economic Aspects, European Commission-University of Messina.

• Refugees Studies Centre, International Summer School in Forced Migration, University of Oxford and Oxford Bodleian Library, Oxford.

• UNHCR- University of Messina-Lawyers Association, Training course on Migration and the Foreign Legal Status.

• Master in European Project Planning, Cube Innovation Business School, Catania, Italy.

• ICAO (International Civil Aviation Organisation), Familiarisation course, Paris.

• S.ESP.IUS Project – Fellow Research, University of Messina.

• Ph.D.in Community Law/Domestic Legislation. Sources, organisation, activity. Department of Public Law, Law Faculty, University of Palermo. Ph.D dissertation: The Amsterdam traty Ratification In France. The presence of the European Union in the Members States Consitutions.

• S.I.O.I. (Italian Society for International Organisations) – Internship: EU projects preparation for disclosing information to public and private entities; training on European legislation, documentation, database, Rome.

• S.I.O.I. (Italian Society for International Organisations) European Community Expert, Diploma of Merit, Rome.

• Law Degree at the University of Messina, Italy.

• High School Diploma in Classical Studies (Diploma di Maturità classica), Messina, Italy.

 

 

professional experiences 

• Law in Translation– Legal translation Agency, Catania, Italy.

• Legal translations for Companies, Catania and Naples.

• S.ESP.IUS Project –Fellow Research, University of Messina, Italy.

 

• Contract Professor at Universities of Palermo, Enna, Agrigento and Messina, Italy.

• Research Fellowin European Union Law, Department of European and Mediterranean Studies, University of Messina.

• 
Ph.D.in Community Law/Domestic Legislation. Sources, organisation, activity. Department of Public Law, Law Faculty, University of Palermo. Ph.D dissertation: The Amsterdam Treaty Ratification In France. The presence of the European Union in the Members States Constitutions.

 

• S.I.O.I. (Italian Society for International Organisations)Internship: EU projects preparation for disclosing information to public and private entities; training on European legislation, documentation, database, Rome.

 

 

services

Translations, revision, MT post-editing, proofreading, sworn translations, certified translations, legalised translations.

 

 

 

 

translation expertise

Contracts and agreements, judicial decisions, power of attorney, legal opinions, public acts, certificates, diploma/cv, legal and business corrispondence. EU Court of Justice: request for a preliminary ruling; judgments; opinion of Advocates General.

 

 

 

registered as

Translator fo English language – Chamber of commerce of Messina, Enrolled to the Registry of Certified translators.

Sworn Translator for English language – Court of Messina, Roll of Certified Legal translators.

 

 

certificates


Ph.D. in European Union Law, University of Palermo, Italy.
English knowledge (City and Guilds-ESOL Achiever B2)
Legal English, TOLES (Test of Legal English Skills), Higher Livel.
French Knowledge, Départément d’Études internationales et Éuropénnes - Sorbonne Université de Paris I.

French to Italian, Doctoral (Ph.D.) Candidate, Sorbonne Université de Paris I.

ICAO (International Civil Aviation Organisation-European and North Atlantic Office), Paris.

Chamber of Commerce (Messina) – Translator EN/IT.

Course certificate English Common law: Structure and Principles – University of London.

Oxford Bodleian Law Library – Academic Services.

Training on Legal Translation Post-editing (EN/IT) – AGT Translations, Milano.

Training on Legal English Translation – AGT Translations, Milano.

Training on Sworn Translations and Legalizations – STL, Milano.

Translating Europe-Workshops 2018: Legal translators between Law and Language, Milano.

European Research Council and Marie Curie Actions in Horizon 2020 – University of Messina.

European Project Planning Master, Catania (Italy). 

 

publications


• The Liberalization of Public Works Contract in the European Community, Notebook 15 of the series Studies and Essays on aspects of European Economic and financial policy issues, 1995, Faculty of Economics, University of Messina.

• European Union, defence against terrorism and protection of Human rights, published in European Studies Papers (Quaderni di Studi Europei), I/2006, La Sapienza University of Rome.

• The fight against international terrorism in the recent italian and Community case-law, Giappichelli Editore, Torino 2009. “Selected Work” in the sixteenth edition of G.Falcone-P.Borsellino, 2010 International Prize, LIUC University, Castellanza (Milano).

• New guidelines of Community case law on the implementation of “anti-terrorism measures”, Edas-Edizioni Sfameni, Messina, 2010.

 

• Recent guidelines of Community case law on the implementation of anti-terrorism measures: a renewed judicial intervention capabilities, in Rivista Siciliana di Diritto Amministrativo, January 2011.


• The European economic governance rules. Legal aspects of the Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union (TSCG), Rubbettino Publisher, Catanzaro, 2013.

 

 

 

Contact me: for a free and detailed quote or any other information by e-mail.

 

Membership: ProZ.com

 

 

 

 

Keywords: Translation, Sworn translations, certified and legalized translations, editing, post-editing, proofreading, translator, sworn translator, french translator, legal translation. See more.Translation, Sworn translations, certified and legalized translations, editing, post-editing, proofreading, translator, sworn translator, french translator, legal translation, legal specialist, English, Italian, French, Legal Italian, Legal French, French Law, Italian law, contracts, corporate Law, international Law, EU Law, technical translation, patent, human rights, research, language, mother-tongue, native speaker, university, faculty, academic, EU, Europe, EU judgments, Order, EU Court of Justice, EU Institutions, EU acts, lawyers, statut, contract, provider, compliance, business, company. Traduzione, traduzione asseverata, traduzione giurata, traduzione legalizzata, traduzione certificata, apostille, revisione, rilettura/correzione, giurista-linguista, traduttore giuridico, traduttore asseveratore, traduzione giuridica, traduzione legale, traduzione tecnica, inglese, italiano, francese, francese giuridico, contrattualistica, diritto societario, diritto internazionale, diritto italiano, diritto UE, giurisprudenza, sentenze UE, Corte di giustizia UE, Istituzioni UE, Atti UE, diritti umani, università, facoltà, ricerca, dottina, atto notarile, sentenza, atto costitutivo, statuto, atto pubblico, scrittura privata, atti processuali, certificato, procura, verbali, società.. See less.


Profile last updated
Dec 15, 2020



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs