Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11261 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Lo daría todo por ser ambidiestro" - "Cuando estés delante de un cruce en el camino, !no te pares! - "Puedes observar mucho con solo mirar" - "Ya nadie va ahí. Es muy concurrido. - "No puedo concentrarme y pensar al mismo tiempo" - "El futuro ya no es lo que era" - No compraré una enciclopedia a mis niños. !Que aprendan de la escuela de la calle como lo hice yo" - "Estamos perdidos pero lo estamos pasando bien" - "La mitad de las mentiras que dicen de mi son verdad" - "La peseta ya no vale un duro" - "Es como un deja-vu, una y otra vez" - "Nada se acaba hasta que se acaba" - " Sra. Lindsay: !Que bien está usted!". Yogi Berra: "Gracias, usted no parece estar tan buena". - "Si el mundo fuese perfecto ya no seria el mundo" |