Member since Jan '10

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese

Paula Amaral
Translator (1988) | Subtitler (2012)

Lisbon, Portugal
Local time: 03:33 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
User message
European Portuguese Translator and Subtitler
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Internet, e-CommercePoetry & Literature
Art, Arts & Crafts, PaintingMusic
Tourism & TravelSports / Fitness / Recreation

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 28,468
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 281, Questions answered: 203
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Graduate diploma - Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon
Experience Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Portuguese (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
French to Portuguese (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
Memberships Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel (ATAA), SUBTLE - The Subtitlers' Association, IAPTI, APTRAD, ATAV
Software CafeTran Espresso, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GTS, iMediaTrans, iWork (Pages, Numbers and Keynote), macOS Big Sur, Office 365, Ooona Tools, PC Windows 10, Sfera, Spot Subtitle Editor, TransPlayer, ZOOsubs, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://paulaamaral.pt
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Contests won 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Portuguese (EU)
Benevolent deception: English to Portuguese (EU)
27th translation contest: English to Portuguese (EU)
Professional practices Paula Amaral endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Certified PROs.jpg

I am an English and French into European Portuguese freelance translator and subtitler, born and based in Lisbon (Portugal), and passionate about my city, my language, and my work.

At the beginning of my career, in 1988, I have worked mainly with renowned publishing houses, translating and editing literature (fiction and nonfiction) and comics. In 1990, I was selected by the European Commission as an Assistant Translator. Since 2012, I have been almost exclusively dedicated to the localization of websites, the translation of corporate documents, and especially the subtitling of cinema, TV shows and series, documentaries, corporate videos, and cartoons. 

All these years allowed me to work in a wide variety of fields, ranging from science to arts, from politics to sports, from psychology to astrology, from history to environment, from education to cooking, decoration, tourism, and fashion.

I offer high-quality work with attention to detail, I always meet deadlines, and I strive to continuously improve and broaden my knowledge and skills.



Degrees 

  • Graduate Degree in Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon (1990)
  • Postgraduate Degree in Image, Protocol and Event Organization @ Higher Institute of Administration and Languages (2009)

Courses

Translation & Subtitling

  • Spot Subtitle Editor @ Sintagma (2012)
  • Text Language Content QC – European Portuguese Subtitles @ Netflix (2015)
  • Caption Content QC @ Netflix (2015)
  • Audio Content QC @ Netflix (2015)
  • Subtitling Translation @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Subtitling Proofreading @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Transcription SUB and SDH @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Conforming @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Q1 2018 Translator Quality Training @ Deluxe Localization | Sfera (2018)

SDL Trados Studio

  • Getting Started with SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • Make the Most of SDL Trados Studio @ ProZ.com (2014)
  • How to Translate a Document Using the Powerful Features in SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • SDL Trados Studio Advanced @ ProZ.com (2014)
  • SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization @ SDL (2015)
  • Studio 2017 Pre-Order Training @ SDL (2016)

Pharmacology

  • Clinical Trials and Medical Documentation @ ProZ.com (2014)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials @ Coursera (2015)
  • Patient Related Outcome Instruments (PROs) @ The Alexandria Library (2015)
  • Pharmacology @ The Alexandria Library (2015)

Secretarial Practices

  • Documentation Techniques @ European University (2008)
  • Protocol @ European University (2008)
  • Secretarial Practices @ European University (2008)


Tools

Subtitling Software

  • Subtitle Originator
  • Ooona Tools
  • Spot Subtitle Editor 6.2
  • TransPlayer
  • Plint Subtitler
  • ZOOsubs
  • GTS

CAT Tools

  • SDL Trados Studio 2021
  • MemoQ Translator Pro 8.5
  • CafeTran Espresso 2017
  • Wordfast Anywhere
  • OmegaT
  • Catify

TM Tools

  • SDL MultiTerm 2021

Mac

  • macOS Monterey
  • iWork
  • Pages
  • Numbers
  • Keynote

PC

  • Windows 10
  • Microsoft 365
  • Word
  • Excel
  • PowerPoint


xycngh0est4opvrcv3kg.png


Free counters!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 289
PRO-level pts: 281


Top languages (PRO)
English to Portuguese206
French to Portuguese75
Top general fields (PRO)
Other114
Social Sciences56
Art/Literary56
Marketing19
Law/Patents16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Religion36
Poetry & Literature28
Food & Drink20
General / Conversation / Greetings / Letters20
Sports / Fitness / Recreation16
Idioms / Maxims / Sayings16
Tourism & Travel15
Pts in 20 more flds >

See all points earned >
Keywords: Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator. See more.Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator, European Portuguese Subtitler, Portugal, English to Portuguese Translator, French to Portuguese Translator, Iberian Portuguese, European Portuguese, Website Localization, Portugais, Français, Anglais, Traduction, Traducteur, Traductrice, Sous-Titrage, Sous-Titreuse, Portugais Européen, Português, Francês, Inglês, Tradução, Tradutor, Tradutora, Legendagem, Legendador, Legendadora, . See less.




Profile last updated
Nov 17, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese - French to Portuguese   More language pairs