Nov 16, 2007 22:47
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

delirante

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature medicine
Quién era xxx? Un loco, un delirante, un impostor ...

I would appreciate any and all ideas on "delirante" as opposed to "loco". Thanks in advance

Discussion

Austinterpret Nov 17, 2007:
in that case & as long as ET doesn´t become as delusional as we have,delirante(in context) is not a dreamer by any stretch of the imagination,xxx is a deluded & feared misfit, might have been a dreamer in ther past but not any longer.good luck:-)
David Hollywood (asker) Nov 17, 2007:
"delirante" is definitely negative in this context ... and "xxx" could be an extraterrestrial visitor to Earth ...
Austinterpret Nov 17, 2007:
can we please have more of the context,thanks
David Hollywood (asker) Nov 16, 2007:
How about "delusional figure"?
David Hollywood (asker) Nov 16, 2007:
I´m using "madman" for "loco"
Jennifer Levey Nov 16, 2007:
To be sure of being suitably 'opposed to' loco, perhaps you could tell us how you plan to translate 'loco'?

Proposed translations

38 mins
Selected

an idiot/fool

I think the meaning is a "deluded", or a "misguided" fool. But the use of more than 1 word would upset the rhythm of the text.

...a madman, a fool, or an imposter...

It could also mean "raving" or a maniac, but you clearly need to avoid anything that is simply synonymous with "madman".

Unlike mediamatrix, I would consider using an adjective: ...a madman, an imposter, or merely deluded...

Grammatical transposition is a perfectly valid technique for translation as long as it is justified - ie, compensates for some other loss that would otherwise occur (eg, semantic, loss of rhythm, etc, etc...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks to everyone for their valuable contributions ... I finally went with "delusional figure" "
+3
8 mins

hallucinating / delirious

de uso frecuente
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Asker is looking for a noun, not an adjective.
4 mins
You are so right! Ok, "lunatic" does it - but I did like David's "delusional figure" .
agree Maria523
1 hr
Gracias!
agree Mónica Algazi
2 hrs
Gracias!
agree Monica Alves
11 hrs
Gracias!
Something went wrong...
+1
10 mins

delirious

frenzied, raving, light-headed
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Asker is looking for a noun, not an adjective.
2 mins
Then I guess I don't get it, for me delirante opposet to loco, means he is looking for adjectives
agree Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington : I think it would go well in this context.
2 hrs
Thanks Jose:-)
Something went wrong...
+1
17 mins

lunatic

as in someone affected by lunacy: "insanity interrupted by lucid intervals that was formerly supposed to be influenced by the changes of the moon" (so sometimes delirious, sometimes not ...

but I agree with Mediamatrix, how are you translating "loco"?
Peer comment(s):

agree Mapi : I like this option too, pending of course the "loco" part
1 hr
thanks, Mapi!
Something went wrong...
+7
18 mins

dreamer

Larousse: delirio = 1. ...persistencia de ideas en oposición manifiesta con la realidad o el buen sentido...
Webster's: dreamer = 3. a person who has ideas or schemes considered impractical
"daydreamer" has a "pleasant" connotation which "delirio" does not have
Tegards!
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : That was my 'hunch' pending askers answer to my question about 'loco'.
2 mins
agree Donald Scott Alexander : Yes, and "dreamer" and "madman" go together well, as they both have Anglo-Saxon (rather than Latinate) roots.
5 mins
agree Mapi : works weel, together with lunatic if not used for "loco"
1 hr
agree Salloz
1 hr
agree Maria Elena Martinez
1 hr
agree Katarina Peters
4 hrs
agree Cristina Santos
1 day 14 hrs
Something went wrong...
50 mins

a/an hysteric

Un loco - a lunatic
Un delirante - a hysteric. Merriam Webster: hysteria 1: a psychoneurosis marked by emotional excitability... 2: behavior exhibiting overwhelming or unmanageable fear or emotional excess -- hysteric n.
Something went wrong...
+1
26 mins

delusional

hope it helps, dreamers aren´t delusional are they:-)?

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-11-16 23:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

as per mediamatrix ,delusional is out,maybe more of a literal translation(ok for glossary) in context maybe "lost soul" or something else rather than "dreamer"(also means visionary in english),delirante(in this context) in spanish has a negative conotation however in english dreamer(for me :-) does not.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Asker is looking for a noun, not an adjective. And you ain't seen my dreams! // Actually, we've no idea who we're talking about! Asker hasn't said who 'xxx' is!
3 mins
fair enough,but we´re not talking about someone dreaming, maybe we´re talking about someone who could be a bit of a "lost soul"(I´m not religious by the way)//not that there´s anything wrong with that:-)
agree Bubo Coroman (X) : yes, this is one of the unfortunate symptoms of mental illness
16 hrs
Thanks Deborah
Something went wrong...
54 mins

idealist

As long as we don't know who 'xxx' is, these epithets could refer to any of a dozen or more characteristics of the person in question. And 'delirante' could be something 'positive', something 'creative' - just as easily as it could be something 'negative' as assumed by all other answerers so far ...
Something went wrong...
+3
7 hrs

a madman, mentally deranged, an impostor

I think "delirante" refers to a mental state of derangement

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-11-17 15:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

or you can bundle "loco" and "delirante" together and put "a raving lunatic", because "delirante" actually means "raving" (mentally unbalanced)
Peer comment(s):

agree Austinterpret
8 hrs
thanks, have a nice weekend :-) Deborah
agree Sp-EnTranslator : I'd go for the bundle solution. English allows for it here.
12 hrs
Thank you Clo, bundle it is. Enjoy your weekend :-) Deborah
agree Marian Martin (X)
1 day 16 hrs
muchas gracias Marian, un abrazo :-) Deborah
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search