Apr 26, 2014 16:37
10 yrs ago
German term

Ersetzen

German to English Medical Medical: Instruments Warranties
This is a notice about repairing tools and returning tools unrepaired if parts are not available:

Alte Versionen, die noch Garantie haben werden mit Neuteil ersetzt. Sonst, unrepariert zurück mit Vermerk, k Ersatzteile vorhanden, ersetzen.

My translation is as follows:

Older versions which are still under warranty will be repaired with new parts. Otherwise they will be returned with the attached note: no spare parts available, replace.

Am I missing something? Is there a better way to translate this?
Proposed translations (English)
4 +2 replaced
3 replace

Discussion

David Moore (X) Apr 27, 2014:
James, to make your suggestion a little clearer, could you use:
'Spare parts are no longer available; please replace it/the tool'?
Anne Schulz Apr 27, 2014:
or "to be replaced" (is it a note from the technical department to the service department?)
David Hollywood Apr 27, 2014:
"please replace" in the second instance is better
David Hollywood Apr 27, 2014:
"replaced" and "replace" ok in the context
James LaRue (asker) Apr 26, 2014:
@ freekfluweel, I agree with the please replace, which makes it clearer/imperative. @uyuni, thanks for the confirmation!
freekfluweel Apr 26, 2014:
@uyuni it's about the "second" ersetzen... imo
freekfluweel Apr 26, 2014:
@Asker Your translation is fine as far as I can see. Perhaps add "please (be advised to)" for the "second ersetzen" to make sure it's imperative.
uyuni Apr 26, 2014:
Hi Phil, I am well aware that there seems to be some kind of ambiguity in the source text.
But nevertheless "..werden mit Neuteil ersetzt." means that faulty items/products will be replaced to the customer with the new spare part included. At least to a German native it cannot mean anything else...
philgoddard Apr 26, 2014:
I agree with your translation. The first "ersetzt" is "repaired", and the second "erstezen" is "replace".
freekfluweel Apr 26, 2014:
imperative I'm not a German native but to me it says: "If not..., please (be advised to) replace (the whole unit with brand new ones) either to be negociated or provided by manufacturer. Why would you return unrepaired instruments? So imo Asker first hunch is OK.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

replaced

I'd say...
Peer comment(s):

agree Michael Martin, MA : Yep, no doubt about it
2 mins
Many thanks, Michael!
agree Coqueiro
12 mins
Thanks a lot, Coqueiro!
neutral philgoddard : The asker is presumably referring to "ersetzen" at the end, so this is wrong.
31 mins
neutral freekfluweel : First "ersetzen" should be "repaired", second should be the imperative "(please) replace... imo
36 mins
agree Harald Moelzer (medical-translator)
17 hrs
disagree David Moore (X) : I'm sorry, uyuni, but this is clearly incorrect, as the "ersetzen" asked for at the end means "replace (it)", and definitely NOT "replace*D*". Freekfluweel and philgoddard are both right, in fact.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "uyuni, thanks, and also thanks to all who weighed in on this. "
4 mins

replace

That sentence should be "replaced with new part", not "repaired" with new part

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-04-27 12:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Notes are often written in a hurried, short hand style. I don’t see the point in quibbling over what form the verb takes and what else to add. There’s obviously more than one way of translating this. Here are two options. Others may be just as good.

Replace older versions still under warranty with new parts. Otherwise, return with attached note: no spare parts available, (please) replace. (no spare parts available - replace)

Older versions still under warranty will be replaced with new parts. Otherwise they will be returned with the attached note: no spare parts available, to be replaced.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I agree with your answer, but not your explanation. You can either repair a tool or replace it, but not both.
31 mins
Where did I suggest you can do both? Besides, there's no instance where you can use anything else but "replace"..
neutral freekfluweel : Valid for the "second" ersetzen... for the rest with PhD
37 mins
Disagree. It's "replace" in each case//I withdraw my comment. Didn't realize the different forms of "replace" were perceived as such an intractable problem here..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search