Apr 29, 2022 10:23
2 yrs ago
31 viewers *
English term

Mark-up allowance

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general) Manual técnico
Bom dia a todos e todas. Por favor, preciso de ajuda com o termo "Mark-up allowance". Seria "margem de lucro"? Foi o que encontrei no link https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/finance-genera... do inglês para o espanhol.

Eis o contexto:

Mark-up allowance to Distributors/Dealers located outside the United States for expenses incurred when importing Parts into the Service Outlet’s area of responsibility.

Muito obrigada,

Francis

Discussion

Mario Freitas Apr 30, 2022:
Markup Eu nunca vou concordar com a não tradução de termos que têm perfeita tradução em português. Mania de estrangeirismos.
Francis Kastalski (asker) Apr 29, 2022:
Recebi isto aqui do cliente "Extra parts charge allowed for international locations for import and handling fees".
Francis Kastalski (asker) Apr 29, 2022:
De fato, foi por isso que fiquei confusa. Acho que margem concedida, conforme sugerido, cabe também, aguardarei outras sugestões.Obrigada!
@Francis Não me faz sentido que seja "margem de lucro" já que o texto diz que se refere a despesas. Não será uma comparticipação?

Proposed translations

+1
7 mins

margem concedida

Sugestão.
Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Clauwolf
2 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
1 hr

Markup

Pelas pesquisas, vejo que é um termo usado em inglês mesmo.
Neste site tem exemplo de como calcular esse valor
http://revistapegn.globo.com/Revista/Common/0,,EMI91389-1719...
Something went wrong...
-1
2 hrs

aumento (de preço) autorizado

"Markup" refere-se a aumento de preço:
https://www.deepl.com/translator#en/pt/price markup

No atual contexto, deduzo que a empresa esteja autorizando o aumento com base nas despesas com a importação (o frete, por exemplo).
Peer comment(s):

disagree Antônio Souza : Mark up é remarcação, não necessariamente aumento, pode ser redução também. Lamento mas a resposta está errada
2 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

margem para remarcação de preços

.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
11 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Margem de markup / ajuste de markup

Olá, colega.
Sou estudante de Administração e estou acostumado com essa linguagem. Essas sugestões de tradução são termos usados na área e de fácil entendimento. Em português, os administradores e contadores usam 'markup' ou Mark up' mesmo. As duas formas estão corretas, mas a primeira é mais comum.
Boa sorte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search