Dec 3, 2023 18:26
6 mos ago
25 viewers *
Portuguese term

"eis que" ou "eis que de repente"?

Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings
"Eis que de repente" é considerado pleonasmo?

Tanto o Aulete quanto o Priberam registram "eis que" como sinônimo de "subitamente". Sendo assim, penso que "subitamente de repente" não faria sentido do ponto de vista semântico. No entanto, "eis que de repente" é frequentemente usado tanto na literatura quanto no linguajar popular. Veja exemplos abaixo.

Essa dúvida surgiu a partir da tradução desta frase inglesa: "But all of a sudden, to everyone's surprise he left the politics and became a hermit." (Singh. 2022).

Pensei em traduzir como "Mas eis que, para surpresa geral, ele deixou a política e tornou-se um eremita".

O próprio Aulete dá o seguinte exemplo: "Mas eis que, para supresa geral, ele apareceu." (eis que = subitamente)

Exemplos com "eis que de repente":

"Eis que de repente vejo que não sei nada. O gume de minha faca está ficando cego?" (Clarice Lispector)
"Mas eis que de repente. Me apareceu um brotinho lindo." (Roberto Carlos)
"E eis que de repente a noite fica mais inspiradora." (Lázaro Ramos)

Variante: PT-Br

Discussion

José Patrício Dec 4, 2023:
Pois, está bem.
José Patrício Dec 4, 2023:
ASKER:
Por favor leia a nota acrescentada ao meu comentário sobre "eis senão quando" - all of a sudden - subitamente, de repente (https://context.reverso.net/translation/english-portuguese/a...

Responses

16 hrs
Selected

Eis que

Para mim, não há necessidade de colocar o *de repente* para acompanhar o *eis que*, já que no texto original também não há nada de significado semelhante que acompanhe o *all by sudden* (assim reforçando o seu sentido).

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2023-12-04 16:26:18 GMT)
--------------------------------------------------

Não há nada que reforce o *all by sudden* no texto original além de *to everyone's surprise*.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Jefferson. A sua explicação faz muito sentido. Optei por "eis que". "
20 mins
Portuguese term (edited): \"eis que\" ou \"eis que de repente\"?

"ocorre que", "ocorre que, de repente"

Olá, Oliver!

Acho que há várias maneiras de entender a expressão idiomática "eis que de repente".

Uma é a ênfase do caráter súbito do acontecimento em questão. Outra é ler o "eis" como "vede que, de repente" ou "ocorre que, de repente", o que eliminaria o pleonasmo que pode incomodar em "subitamente, de repente".

Creio que haja outras possibilidades. :-)
Note from asker:
Obrigado, Tânia. Claro que existem outras formas de expressão, mas prefiro entre as opções apresentadas em minha própria pergunta, que é bastante específica.
Something went wrong...

Reference comments

38 mins
Reference:

eis senão quando

E que tal eis senão quando? '3. A expressão "eis senão quando", também marca introdutora de informação, tem valor temporal, indicando subitaneidade. Procura que procura, EIS SENÂO QUANDO, numa volta da floresta, depara nada mais nada menos que com um urso [...].»'
in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/eis-... [consultado em 01-12-2023]

--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2023-12-04 12:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

É mais frequente do que parece, só que é mais erudita. Vou-lhe dar exemplos de dicionários e também de textos:
Se essa palavra antecede uma oração, forma-se a expressão eis que, muito cara à linguagem jurídica. Ainda de acordo com Houaiss, eis que tem sentido temporal, equivalente à expressão eis senão quando, que significa “de modo súbito”, “inesperadamente”. Se essa palavra antecede uma oração, forma-se a expressão eis que, muito cara à linguagem jurídica. Ainda de acordo com Houaiss, eis que tem sentido temporal, equivalente à expressão eis senão quando, que significa “de modo súbito”, “inesperadamente”.- https://www.google.com/search?q=eis senão quando&rlz=1C1GCEA...

eis senão quando
•De modo inesperado, subitamente (ex.: o jogo parecia ganho, eis senão quando o adversário marcou um gol no último minuto).

"eis senão quando", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2023, https://dicionario.priberam.org/eis senão quando.

eis senão quando
de repente - https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa-aao/e...
Eis senão quando, vejo minha ex-namorada. - https://pt.wiktionary.org/wiki/eis_senão_quando
eis senão quando: de repente. - https://estraviz.org/Eis
Em Nicolau Tolentino:
Eis senão quando (caso nunca visto!)
Sai-lhe o colchão de dentro do toucado!... - https://www.citador.pt/poemas/satira-aos-penteados-altos-nic...
Na TV:
"Eis senão quando… no seu programa de comentário habitual, se pergunta ao Marques Mendes se vai ser, se tenciona ser, se pondera ser, Presidente da República.
E foi assim que nada mais se discutiu até hoje." - https://pt.linkedin.com/posts/bernardo-simões-de-almeida_eis...
Não Tropece na Língua:
(eis) senão quando: equivale a “de repente, quando menos se esperava”:
A quietude tomava conta do ambiente. Eis senão quando um estrondo se fez ouvir. - https://www.linguabrasil.com.br/nao-tropece-detail.php?id=65...
EIS SENÃO QUANDO LULA COPIA KIM JONG-UN - https://jornalf8.net/2023/eis-senao-quando-lula-copia-kim-jo...
Eis senão quando o filme passa do estilo documental para os domínios da fábula musical, com recolhidas vestidas com hábitos em tempos idos. - https://indielisboa.com/filme/dildotectonica/
Eis senão quando o nobre entrega o presente à donzela, que se apercebe que todos acabaram de descobrir o seu segredo - http://www.aldeiashistoricasdeportugalblog.pt/2018/05/03/pos...
eis senão quando alguém choca, sem querer, com esse homem calado, e lhe descobre um sorriso nunca visto! - https://www.rbe.mec.pt/np4/2270.html
E se continuássemos a pesquisa continuaríamos por aí fora a encontrar exemplos mais exemplos.
Na minha opinião optaria por esta expressão pois parece-me a melhor de todas.
Mas o "asker" é que decide
Tenha uma ótima tarde
Note from asker:
Obrigado, José Patrício. Não me soa familiar esta expressão. Não creio que seja usada em PT-Br.
José Patrício, obrigado pelos exemplos. Entre as duas, prefiro "eis que" porque é mais conhecida em PT-Br. Apesar de reconhecer o significado dicionarizado de "eis senão quando", parece-me muito estranho a combinação dessas três palavras numa locução no sentido de "de repente". "Eis que" é mais claro e certamente mais usual. Na verdade, não se trata de escolher entre uma e outra, já que a minha pergunta foi bem específica: "Eis que de repente" é considerado um pleonasmo?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search