Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Slachtofferhulp Nederland
Italian translation:
Slachtofferhulp Nederland – l'istituzione olandese per le vittime di un crimine/ organizzazione olandese per l'assistenza alle vittime
Added to glossary by
Maria Zudè
May 26, 2020 22:16
3 yrs ago
9 viewers *
Dutch term
Slachtofferhulp Nederland neemt zo spoedig mogelijk contact met u op
Dutch to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Denuncia
Si tratta di una dicitura all'interno di una denuncia di furto sporta presso la polizia dei Paesi Bassi
Change log
Jun 4, 2020 21:53: Maria Zudè Created KOG entry
Proposed translations
5 days
Selected
Slachtofferhulp Nederland vi contatterà il prima possibile.
Trattandosi del nome di un'organizzazione nazionale ben radicata, finanziata sia dal Ministero della Giustizia e della Sicurezza olandese che da un fondo apposito (Fonds Slachthofferhulp), e che lavora a stretto contatto con la polizia, i tribunali e le vittime di ogni sorta in prima persona, è importante che il suo nome ufficiale non vada perso nella traduzione.
Nel caso in cui si decida di inserire una specifica (parafrasi esplicativa), si può optare per:
- Slachtofferhulp Nederland, l'istituzione olandese per le vittime di un crimine, ...
- Slachtofferhulp Nederland, organizzazione olandese per l'assistenza alle vittime, ...
- Slachtofferhulp Nederland (Assistenza alle Vittime – Paesi Bassi) ...
Tuttavia, in questo caso, opterei per una traduzione priva di parafrasi esplicativa, trattandosi molto probabilmente di un messaggio automatico indirizzato a una persona che è già a conoscenza dell'istituzione e si è probabilmente già messa in contatto. Se, invece, si fosse trattato di un testo più esteso, di un sito web o brochure diretti a un pubblico italiano, allora è consigliabile scegliere UNA SOLA parafrasi esplicativa ed integrarla nel testo in maniera coerente.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-06-01 09:45:16 GMT)
--------------------------------------------------
Il link che avevo inserito non compare per esteso, ecco il documento a cui mi riferivo: https://www.politie.nl/binaries/content/assets/politie/algem...
Nel caso in cui si decida di inserire una specifica (parafrasi esplicativa), si può optare per:
- Slachtofferhulp Nederland, l'istituzione olandese per le vittime di un crimine, ...
- Slachtofferhulp Nederland, organizzazione olandese per l'assistenza alle vittime, ...
- Slachtofferhulp Nederland (Assistenza alle Vittime – Paesi Bassi) ...
Tuttavia, in questo caso, opterei per una traduzione priva di parafrasi esplicativa, trattandosi molto probabilmente di un messaggio automatico indirizzato a una persona che è già a conoscenza dell'istituzione e si è probabilmente già messa in contatto. Se, invece, si fosse trattato di un testo più esteso, di un sito web o brochure diretti a un pubblico italiano, allora è consigliabile scegliere UNA SOLA parafrasi esplicativa ed integrarla nel testo in maniera coerente.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-06-01 09:45:16 GMT)
--------------------------------------------------
Il link che avevo inserito non compare per esteso, ecco il documento a cui mi riferivo: https://www.politie.nl/binaries/content/assets/politie/algem...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
Assistenza vittime nazionale/dei Paesi Bassi/ vi contatterà appena/il prima/ possibile
ecco
8 hrs
Slachtofferhulp Nederland si metterà in contatto il prima possibile
Visto che esiste anche un sito, ossia questo: https://www.slachtofferhulp.nl/, manterrei il nederlandese e tra parentesi metterei (Servizio a tutela delle vittime di qualsiasi tipo). Tutela anche di bambini, di persone che manifestano un disagio e non solo di vittime di reati.
Reference:
Something went wrong...