Glossary entry

English term or phrase:

Moonlighting

Bulgarian translation:

Съдружници по неволя

Added to glossary by Nerino
Apr 22, 2010 08:23
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Moonlighting

English to Bulgarian Art/Literary Media / Multimedia
Това е заглавието на ТВ сериал (1985-1989) с Брус Уилис и Сибил Шепърд. Интересува ме как е преведен на български.
Change log

Apr 27, 2010 06:18: Nerino Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christo Metschkaroff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

Съдружници по неволя

Peer comment(s):

agree Yavor Dimitrov
16 mins
Благодаря!
agree 4leavedClover
1 hr
Благодаря!
agree petkovw
1 hr
Благодаря!
agree Yordanka Petkova
3 hrs
Благодаря!
agree Ivan Klyunchev
12 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря. Отговорът ми трябваше много бързо и много ми помогнахте."
+4
7 mins

Съдружници по неволя

Така е преведен, а само думата "moonlighting" означава втора работа.
Note from asker:
Благодаря за отговора. Нямаше как, трябваше да дам точки на един от двамата, макар да бяхте отговорили еднокво. Дадох точките този, който беше изправерил с една минута в отговора.
Peer comment(s):

agree Yavor Dimitrov
15 mins
Thanks!
agree 4leavedClover
1 hr
Thanks!
agree Yordanka Petkova
3 hrs
Thanks!
agree Christo Metschkaroff : Ех, тази "moonlighting" що не е "moonshining"... Работата, де...
11 hrs
Thanks: )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search