Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as a function of time that the field is allowed to follow (phrase)
Greek translation:
ως συνάρτηση του χρόνου που επιτρέπεται να ακολουθεί το πεδίο
Added to glossary by
Eftychia Stamatopoulou
Dec 20, 2011 10:51
12 yrs ago
English term
as a function of time that the field is allowed to follow (phrase)
English to Greek
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
exciter (διεγέρτης)
The OEL protects the generator field from damage by events that require or produce abnormally high field currents. (OEL: Περιοριστής Υπερδιέγερσης).
These high currents, over an extended time, can overheat the field and cause damage.
Generator fields are designed to ANSI® Standard C50.13, which specify an overvoltage as a function of time that the field is allowed to follow.
These high currents, over an extended time, can overheat the field and cause damage.
Generator fields are designed to ANSI® Standard C50.13, which specify an overvoltage as a function of time that the field is allowed to follow.
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | ως συνάρτηση του χρόνου που επιτρέπεται να ακολουθεί το πεδίο | Fevos Zachopoulos |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
ως συνάρτηση του χρόνου που επιτρέπεται να ακολουθεί το πεδίο
η τιμή υπέρτασης που ορίζεται στο πρότυπο, είναι διαφορετική ανάλογα με το χρόνο... Είναι πολύ πιθανό η υπέρταση να δίνεται με τη μορφή διαγράμματος ή σχέσης υπολογισμού στην οποία υπεισέρχεται ο χρόνος.
Peer comment(s):
agree |
Anna Spanoudaki-Thurm
30 mins
|
agree |
bol.b.
: ναι,εννοεί μια -κάθε φορά (=συναρτήσει του χρόνου)- τιμή υπέρτασης που το πεδίο επιτρέπεται να παρακολουθήσει (δηλαδή να αντέξει)
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "eyxaristo"
Discussion