Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a way that is called place-based approach/ people based approach
Greek translation:
Τοποκεντρική/ανθρωποκεντρική
Added to glossary by
Ioanna Daskalopoulou
Dec 11, 2019 10:40
4 yrs ago
3 viewers *
English term
a way that is called place-based approach/ people based approach
English to Greek
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
“We need all of you -the ..... Community- to promote the work we did together in ..... and be proud of it. If you are a stakeholder or a researcher, a consultant or an ECP you have contributed to creating this knowledge database that gives shape to a new way of developing strategies a way that is called place-based approach, but I would say it is actually a people-based approach”.
Δυσκολεύομαι στην σύνταξη της τελευταίας πρότασης.
Δυσκολεύομαι στην σύνταξη της τελευταίας πρότασης.
Proposed translations
(Greek)
5 +1 | Τοποκεντρική/ανθρωποκεντρική | Ekaterina Kanella Tsakanaki (X) |
3 +1 | προσέγγιση που βασίζεται στον άνθρωπο, ανθρωποπαγής προσέγγιση | Nick Lingris |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
Τοποκεντρική/ανθρωποκεντρική
...που δίνει μορφή σε μια νέα μέθοδο αποκαλούμενη τοποκεντρική αλλά εγώ θα ελεγα ότι πρόκειται στην πραγματικότητα για ανθρωποκεντρική μέθοδο.
Example sentence:
Παραδείγματα στον κάτωθι σύνδεσμο
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins
English term (edited):
people-based approach
προσέγγιση που βασίζεται στον άνθρωπο, ανθρωποπαγής προσέγγιση
A place-based approach targets an entire community and aims to address issues that exist at the neighbourhood level, such as poor housing, social isolation, poor or fragmented service provision that leads to gaps or duplication of effort, and limited economic opportunities.
Με οικείο λεξιλόγιο:
μια προσέγγιση που λέγεται ότι βασίζεται στον τόπο, στην κοινότητα, αλλά που εγώ θα έλεγα ότι στην πραγματικότητα βασίζεται στον άνθρωπο.
Αν χρησιμοποιήσουμε το -αγής που αρέσει στην ΕΛΕΤΟ για τη δημιουργία όρων αντίστοιχων με τα αγγλικά -based:
μια προσέγγιση που ονομάζεται τοποπαγής, αλλά που εγώ θα έλεγα ότι στην πραγματικότητα είναι ανθρωποπαγής.
Με οικείο λεξιλόγιο:
μια προσέγγιση που λέγεται ότι βασίζεται στον τόπο, στην κοινότητα, αλλά που εγώ θα έλεγα ότι στην πραγματικότητα βασίζεται στον άνθρωπο.
Αν χρησιμοποιήσουμε το -αγής που αρέσει στην ΕΛΕΤΟ για τη δημιουργία όρων αντίστοιχων με τα αγγλικά -based:
μια προσέγγιση που ονομάζεται τοποπαγής, αλλά που εγώ θα έλεγα ότι στην πραγματικότητα είναι ανθρωποπαγής.
Something went wrong...