Glossary entry

English term or phrase:

soggy throttle response

Polish translation:

leniwa reakcja na otwarcie przepustnicy

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
May 5, 2014 23:02
10 yrs ago
2 viewers *
English term

soggy throttle response

English to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
It is absolutely imperative that engine dyno measurements and calibrations be done with the same equipment that will be used in the vehicle, Failure to do so will result in an ECU calibration that works fine on the dyno (and probably makes really good power), followed by lackluster performance in the vehicle that exhibits a rich condition, poor fuel economy, and soggy throttle response.

Jest jakiś odpowiednik na tą rozmokłą reakcję przepustnicy ? :) Po prostu powolną, niepewną ?
Change log

May 24, 2014 16:35: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

leniwa reakcja na otwarcie przepustnicy

Proposition. Here you have slang for soggy - leniwa - and throttle - przepustnica.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2014-05-06 22:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

W praktyce jednostka napędowa prezentuje to, co wynika z teoretycznych założeń: dobrze przyspiesza od niskich obrotów, od 5000 obr/min pokazuje prawdziwy pazur, zaś powyżej 8000 obr/min zaczyna leniwie reagować na otwarcie przepustnicy.

http://www.swiatmotocykli.pl/Motocykle/1,113441,13950459,Suz...
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc

Niesamowita reakcja przepustnicy na nawet najdelikatniejszy ruch nadgarstka w ... Tryb niski ogranicza moc do około 75%, a reakcja na otwarcie przepustnicy jest znacznie łagodniejsza.
http://www.motogen.pl/Kawasaki-Versys-1000-Debiutant,16580/2...

-----------------------------------------------------
Denerwuje jedynie nieco nerwowa reakcja na otwarcie przepustnicy przy
http://www.motogen.pl/Suzuki-Gladius-dookola-komina,7851.htm...
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc

Sterowany przepustnicą obrotową która otwiera i zamyka okna dolotowe dla ładunku ... Gorsza szybkobieżność silnika (leniwa reakcja na "dodanie gazu")
http://japanelite.pl/wap2/wap-articles-e.php?article_id=86
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Trudno powiedzieć, czy tylko otwarcie - w przykładzie, który podałem w mojej odpowiedzi, mowa jest akurat o przymykaniu. Poza tym podczas pracy silnika przep. jest cały czas otwarta (w mniejszym lub większym stopniu), więc trudno mówić o jej otwarciu.
3 hrs
I have found a few examples to the contrary.
agree Marian Krzymiński : odpowiedź trafniejsza, bliższa zródłu...
11 hrs
Thanks, Marian. Your support means a lot to me.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins

(po)wolna reakcja na wciśnięcie pedału gazu

opóźniona/ospała itp. reakcja na wciśnięcie pedału gazu

Nie chodzi tu o reakcję przepustnicy, lecz o reakcję silnika/pojazdu.

Przykłady: http://tinyurl.com/m4y34fh

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-05-05 23:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Może lepiej ogólnie: (po)wolna/opóźniona/ospała reakcja na pedał gazu [bez "na wciśnięcie", bo przy zwalnianiu/puszczaniu pedału gazu może być podobnie].

The engine has terrible, soggy throttle response if you give it a lot of throttle, and then it takes its sweet time to rev back down to "idle".
http://www.chevytalk.org/fusionbb/showtopic.php?tid/103465/p...

...reakcja na pedał gazu
http://tinyurl.com/nl9geno
Peer comment(s):

agree Grzegorz Kurek : ale nie pedał gazu, tylko przyspieszenia
8 hrs
Dziękuję - zgadzam się, że formalnie jest to pedał przyspieszenia - jednak uzusowa nazwa "pedał gazu" jest tak powszechna, że dałem jej pierwszeństwo, może niesłusznie.:-)
neutral Frank Szmulowicz, Ph. D. : There is no mention of the throttle or sogginess.//I was hoping for a more direct connection to the throttle (not through the gas pedal). Of course, the two are connected. "Soggy" is the feeling you get when you press a wet sponge.
23 hrs
Oczywiście, że "throttle" przetłumaczyłem - por.: www.proz.com/kudoz/703566 , http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=17621507 Zarzut braku ujęcia "sogginess" jest dla mnie zupełnie niezrozumiały. || Tłumaczymy zawsze sens wyrażenia, nie każde słowo osobno.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search