Glossary entry

English term or phrase:

(±)-(cis+trans)

Polish translation:

(rac)-cis,trans

Added to glossary by Piotr Makuch (X)
Apr 13, 2011 19:02
13 yrs ago
1 viewer *
English term

(±)-(cis+trans)

English to Polish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
(±)-(cis+trans)-1-((2-(2,4-dichlorophenyl)-4-propyl-1,3-dioxolan-2-yl)-methyl)-1H-1,2,4-triazole

Moja wersja bez "(±)-(cis+trans)":
1-[[2-(2,4-dichlorofenylo)-4-propylo-1,3-dioksolan-2-ylo]metylo]-1H-1,2,4-triazol
Proposed translations (Polish)
4 (rac)-cis,trans

Discussion

kamilw Apr 14, 2011:
Wracając do przecinka. W Twoim przykładzie o izomerach trans kwasu C18:2 (cis,trans i trans,cis) z tego co znalazłęm chodzi o kwas linolowy. Ma on 2 wiązania C=C i tam wg mnie "cis,trans" się odnosi do ułożenia jednego i drugiego podwójnego wiązania w cząsteczce. Mieszanina izomerów zaznaczona jest przez "i", a nie o to nam chodzi.
Polangmar Apr 14, 2011:
Korekta: łącznik, a nie myślnik (te kreseczki we wzorach są krótkie, a myślnik to dłuższa kreska).

Dywiz, czyli łącznik - znak pisarski – czcionka lub font, o oczku w kształcie poziomej kreski biegnącej na wysokości średniej linii pisma lub trochę poniżej tej linii. Dywiz ma długość od ok. 1/4 do ok. 1/3 firetu i jest najkrótszym spośród wszystkich znaków pisarskich w postaci poziomej kreski. Dywiz przypomina znaki minusa i myślnika, ale w tekście pełni odmienną od nich rolę i oznaczany jest odrębnym znakiem typograficznym. Myślnik oznaczany jest dłuższą kreską – półpauzą ( – ) lub pauzą ( — ), dywiz oznaczany jest krótką kreską ( - ) i położony jest albo na tej samej wysokości co myślnik, albo minimalnie poniżej.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dywiz
Polangmar Apr 14, 2011:
Tak, ale może w tej kolejności: przecinek, myślnik, (w ostateczności) ukośnik - w końcu tu ważna jest polska praktyka, która może różnić się od anglosaskiej.

...stwierdzono obecność izomerów trans kwasu C18:2 (cis,trans i trans,cis).
http://www.pttz.org/zyw/wyd/czas/2007, 4(53)/05_Paszczyk.pdf
kamilw Apr 14, 2011:
Wg mnie dopuszczalne są krótki myślnik, ukośnik i przecinek, natomiast nie użyłbym plusa tak jak w orginale.

Co do opinii Polangmara "Co do ukośnika, to może być dwuznaczny (kojarzy się z "lub")" - mogę się zgodzić jeśli "cis/trans" nie jest w nawiasie. Jeśli to umieścimy w nawiasie, wg mnie problem znika, bo nawias oznacza że występują razem.
kamilw Apr 14, 2011:
Pierwszy z brzegu przykład - pisownie "cis-trans-isoeugenol" i "(cis/trans)-isoeugenol" (również bez nawiasu) się zdarzają równie często. Nie znalazłem z przecinkiem.
kamilw Apr 14, 2011:
Przykłady od producentów, z MSDS-ów itp.

"Isoeugenol, 99%, Cis/Trans Mixture"
https://fscimage.fishersci.com/msds/19038.htm

"rac Anatalline (cis/trans mixture)"
http://www.scbt.com/datasheet-219803-rac-anatalline-cis-tran...

"2,3-EPOXYBUTANE, 98%, cis, trans mixture"
http://www.gfschemicals.com/statics/productdetails/EPOXYBUTA...

"1,2-Cyclohexanediol (cis-trans mixture)"
http://www.wilshiretechnologies.com/master_pdf/1,2-Cyclohexa...
kamilw Apr 14, 2011:
Co do RAC to pewnie RACja - jestem praktyk z krwi i kości, a takim często umykają szczegóły nazwenictwa :)
Z łącznikiem między cis i trans jest trudniejsza sprawa, bo o ile racemat można czasem traktować jako jeden związek, to mieszaniny cis i trans już nie. Nie spotkałem się z zaleceniami jak nazywać mieszaniny diastereoizomerów, regioizomerów itp. Myślę że tu jest pewna dowolność. Może się mylę, jeszcze poszukam.
M.A.B. Apr 14, 2011:
Kamilu Czy możesz zająć stanowisko na temat poniższego?
Polangmar Apr 14, 2011:
Można skopiować oryginalny zapis "(±)", ale nie jest on zalecany, więc pozwoliłem sobie zaproponować "urzędową" wersję. Co do ukośnika, to może być dwuznaczny (kojarzy się z "lub").
kamilw Apr 13, 2011:
Myślę że lepiej dać w nawiasie z ukośnikiem (cis/trans). Albo i bez nawiasu, (±)-cis/trans-...
http://www.ddbst.com/en/online/Online_DDB_Form.php?class=met...
Paunitka, dawaj odpowiedź i przytulaj punkty :)
Piotr Makuch (X) (asker) Apr 13, 2011:
Dzięki za info, Kamil :-) Faktycznie moja wiedza w tej dziedzinie jest równa zeru.
Czy w takim razie mogę skopiować oryginalny zapis "(±)-(cis+trans)"? Czy stosują go polscy chemicy? W każdym razie może będziecie chcieli zaproponować odpowiedzi, żebym mógł przyznać punkty.
kamilw Apr 13, 2011:
(±) to pewnie racemat (równomolowa mieszanina obu enancjomerów, nie ma aktywności optycznej bo równe ilości enancjomeru + i - wzajemnie znoszą swoją skręcalność)

Enancjomery są nawzajem swoimi odbiciami lustrzanymi, skręcają spolaryzowane płaszczyznowo światło w przeciwne strony o ten sam kąt.
Przepraszam Piotrze za dłuższy wykład, ale widzę z profilu że nie jesteś chemikiem :)

Tu jest wzór:
http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?cid=4323...
rzeczywiście może być cis albo trans względem pierścienia dioksolanu.
Paulina Liedtke Apr 13, 2011:
hmmm... Czy nie chodzi tutaj po prostu o to, że występują formy + lub - oraz zarówno cis, jak i trans?

Proposed translations

6 hrs
Selected

(rac)-cis,trans

Graficznie zapisuje się to tak, że przedrostek trans- i cis- są zapisywane kursywą i oddzielane dywizami (krótkie kreski) od reszty nazwy. Jeśli występuje więcej wiązań podwójnych z izomerią geometryczną to ich konfigurację wymieniamy kolejno po przecinku, np: trans,cis,trans-okta-2,4,6-trien...
http://www.chemmix.artnet.pl/index.php?s1=02&s2=004&s3=014

Mieszaninę racemiczną oznacza się współcześnie we wzorach i nazwach związków symbolem (rac) umieszczonym jak podstawnik (z myślnikiem) jako prefiks nazwy, np. kwas (rac)-winowy. Jest to skrót słów racemat, mieszanina racemiczna. Dawniej stosowało się do oznaczenia racematów inną symbolikę np. kwas (R,S)-winowy, kwas (D,L)-winowy, kwas (±)-winowy, jednakże właśnie ze względu na mnogość tych symboli (pochodzących od współcześnie stosowanych metod zaznaczania czynności optycznej - konfiguracji) Międzynarodowa Unia Chemii Czystej i Stosowanej (IUPAC) zaleca stosowanie wyżej wspominanego skrótu (rac).
http://pl.wikipedia.org/wiki/Racemat
Peer comment(s):

neutral M.A.B. : Brawo!
12 hrs
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search