Nov 2, 2011 08:45
12 yrs ago
11 viewers *
English term

survivor

English to Polish Other Cinema, Film, TV, Drama
FAC1: Is that your car? I don't like German cars. I'm a survivor.
FAC2: It's a friend's car. You're a holocaust survivor?
FAC1: No, in general I'm a survivor. I haven't had it easy.

Zawsze mam problemy z tym survivor. Jak przetłumaczyć w tym kontekscie, i to jeszcze krótko? :/

Discussion

akkek Nov 9, 2011:
Zagłosowałbym na wersję Iwony. Brzmi naturalnie.
Iwona Szymaniak Nov 4, 2011:
Zupełnie zapomniałam o tym pytaniu. Fac 1: To pański samochód? Nie cierpię niemieckich aut. Mam to od wojny. (jesli wiek wskazuje, że istotnie mógł żyć w czasie WW2)
Fac 2: Przeżył pan Holokaust?
Fac 1: Nie, tak w ogóle, nie miałem lekko.

Taka luźna propozycja.
jodelka (asker) Nov 2, 2011:
FAC1 - przypadkowy starszy facet. sprzedawca futer (pojawia sie tylko w tej scenie).
FAC2 - wszedl do sklepu z futrami , bo potrzebuje pewnej informacji, nie związanej zupełnie z facetem 1.
Iwona Szymaniak Nov 2, 2011:
Ale Jodełko, napisz nam o tych rozmówcach i samym filmie.

Proposed translations

+2
1 day 2 hrs
Selected

przeżyłem swoje

Moim skromnym zdaniem, survivor nie odnosi się wcale a wcale do tego, że ten Pan przeżył II wojnę światową.

Pan A: nie lubię niemieckich samochodow. swoje przeżylem.
Pan B: Przeżył Pan holokaust?
Pan A: Nie, tak ogólnie to swoje przeżyłem. nie miałem w życiu łatwo.

Komizm dialogu polega na tym, że Pan A gdera sobie, że nie lubi niemieckich aut, Pan B od razu zakłada, że stoi za tym jakaś trauma Pana A, a on po prostu sobie gdera, że nie było mu w życiu łatwo :)

To moja opinia na temat sensu tego dialgu.
A to wszystko, biorąc pod uwagę, że jest to przypadkowy, mało istotny dla przebiegu historii dialog, który ma raczje wprowadzić (jak podejrzewam) drobny komizm sytuacyjny w oparciu o stereotypy, a nie roztrząsać historię Holokaustu.
Peer comment(s):

agree aachenac PhD (X) : Bardzo ladnie :) Oczywscie nalezy to umiescic w szerszym kontekscie, ale podoba mi sie Pani uzasadnienie :)
21 hrs
dziękuję
agree M.A.B. : Przeszedłem swoje
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
24 mins

zmienić zdanie

czy przeżyłeś/przeżył Pan holokaust?
w drugim zdaniu: Po prostu przeżyłem
Nic krótszego nie przychodzi mi do głowy
Peer comment(s):

agree petrolhead : Chyba Pani jako pierwsza wpadła na frazę "przeżyłem wojnę".
2 hrs
chyba dobrze byłoby połączyć moją odp z whole grainem. Pozdrawiam.
Something went wrong...
2 hrs

przeżyłem wojnę

może po prostu przeżył wojnę nie będąc ofiarą holocaustu?

- Przeżył pan holocaust?
- Nie, ale przeżyłem wojnę i łatwo nie było.
Something went wrong...
10 hrs

niedobitek/weteran

1. Jestem niedobitkiem (weteranem).
2. Niedobitkiem (w.) holokaustu?
1. Niedobitkiem (w.) w ogole. Nie bylo mi lekko.
Peer comment(s):

neutral Iwona Szymaniak : nie pasi
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search