Glossary entry

English term or phrase:

"special measures and limitations"

Polish translation:

specjalne środki i ograniczenia

Added to glossary by Marian Krzymiński
Apr 4, 2007 16:09
17 yrs ago
English term

"special measures and limitations"

English to Polish Tech/Engineering Engineering: Industrial
w deklaracji zgodności, w zdaniu:

"The attention of the specified, purchaser, installer, or user is drawn to special measures and limitations to use of the product..."

1) po pierwsze, nie wiem, czy przecinek po "specified" nie jest błędem
2) po drugie, czy measures odnosi się do "środków ostrożności", czynności, czy.. no właśnie,czego?

to brzmiałoby jakoś tak:

"Zwraca się uwagę określonemu, nabywcy, instalatorowi, użytkownikowi na specjalne wymagania i ograniczenia dotyczące produktu."
Change log

Apr 4, 2007 16:09: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

M.A.B. Apr 4, 2007:
przeznaczone na wpisywanie terminów – zarówno w przypadku zadawanych pytań, jak i proponowanych odpowiedzi. Nie powinno się również wprowadzać znaków zapytania, cudzysłowów, niepotrzebnych dużych liter i wszelkich znaków nie zawieranych w słownikach."
M.A.B. Apr 4, 2007:
"Należy zachować format glosariusza. Na podstawie zamieszczonych w KudoZ pytań i udzielonych odpowiedzi system automatycznie generuje prowizoryczne glosariusze. W związku z tym wyrażenia takie jak „(zobacz) niżej” nie powinny być wpisywane w pola

Proposed translations

3 hrs
Selected

specjalne środki i ograniczenia

Myslę, że tak by to powinno być: Zwraca się uwagę właściwemu, nabywcy, instalującemu czy użytkownikowi na specjalne środki (dotyczące instalowania lub użycia) i ograniczenia dotyczące (instalowania i użycia) produktu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search