Glossary entry

English term or phrase:

chromic luvisol

Polish translation:

Terra rossa

Added to glossary by literary
Mar 2, 2010 12:18
14 yrs ago
English term

chromic luvisol

English to Polish Science Geology
nazwa gleby wg klasyfikacji FAO; ta sama gleba wg klasyfikacji USDA to aquic paleudalf
Proposed translations (Polish)
3 Terra rossa
Change log

Mar 2, 2010 12:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

literary (asker) Mar 5, 2010:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Systematyka_gleb
Tu są luvisols jako gleby płowe
"chromowa gleba płowa"?
literary (asker) Mar 2, 2010:
artykuł z brytyjskiego czasopisma naukowego
Hanna Krzyśka Mar 2, 2010:
czerwony luwizol będzie niezrozumiały chyba... Na stronie FAO jest coś w rodzaju wielojęzycznego thezaurusa, ale część pojęć w nim nie ma odpowiednika polskiego http://aims.fao.org/website/AGROVOC-Concept-Server/sub

Ja bym chyba wpisała polską wersję, w nawiasie wpisując "klasyfikacja FAO: chromic luvisol". Ale to też zależy od tego, w jakim tekście...

Proposed translations

2 hrs
Selected

Terra rossa

Terra rossa to odpowiednik chromic luvisol w klasyfikacji FAO. Termin ten jest wciąż stosowany na świecie i jest obecny w Systematyce Gleb Polskich.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-02 16:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Wskutek stosowania zróżnicowanych kryteriów klasyfikacji gleb nie jest obecnie możliwe bezbłędne
skorelowanie wszystkich typów i podtypów gleb Karkonoszy, wyróżnionych na podstawie SYSTEMATYKI
GLEB POLSKI (1989) z ich odpowiednikami w klasyfikacjach międzynarodowych, w oparciu tylko
o archiwalne materiały kartograficzno−gleboznawcze." JEDNOSTKI TYPOLOGICZNE GLEB KARKONOSZY NA TLE
MIĘDZYNARODOWYCH KLASYFIKACJI FAO−WRB I US SOIL TAXONOMY
http://opera.krnap.cz/_pdf/37/oc37-10.pdf
Note from asker:
Te słowa są niezbyt słownikowe: aquic, paleudalf, luvisol. Czy w ogóle nadają się do normalnego tłumaczenia, czy trzeba podawać je w oryginale i dopasowywać utrwaloną polską nazwę - odpowiednik?
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "to odpowiednik, ale nie tłumaczenie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search