Glossary entry

English term or phrase:

endowment capital

Polish translation:

kapitał żelazny

Added to glossary by Mateusz Batelt
Oct 5, 2010 20:57
13 yrs ago
5 viewers *
English term

endowments

English to Polish Social Sciences Government / Politics
Kontekst:
Certain UK universities receive up to 28 per cent of their budget from endowments, tuition fees and other publicly independent sources.

Skoro źródła pozapubliczne, jak to rozumieć?

Discussion

clairee Oct 8, 2010:
z tym, ze... tu nie ma mowy o wyplacaniu, tylko o pozyskiwaniu budzetu, to jest roznica. mnie sie wydaje w tym kontekscie oczywiste, ze pozyskiwanie to nie dziala na zasadzie naruszania owego kapitalu, tym bardziej, ze jest "up to". poza tym "naruszanie" owego budzetu musialoby wiazac sie z nieuchronnym faktem, ze wkrotce nie byloby co naruszyc... propozycja Stanislawa Czecha jest OK, choc tutaj to juz tlumaczenie "o co chodzi z tym kapitalem zelaznym". moze dla potrzeb tego tekstu ma sens tak napisac, w to nie wnikam.
rzima Oct 8, 2010:
Sorry Dla mnie to jest porównywalne z napisaniem, że "spółka wypłaci dywidendę z kapitału założycielskiego", albo "spółka wypłaci dywidendę z kredytu". Pierwsze i drugie niemożliwe, choć w drugim przypadku potencjalnie można uważać to za skrót myślowy od "spółka pozyska środki na wypłatę dywidendy z kredytu". Ja ten skrót uważam, za błędny tak samo jak wypłaty z kapitału żelaznego (oczywiście w sytuacji, która nie wymaga drastycznych działań, czyli faktycznego naruszenia kapitału żelaznego).
clairee Oct 8, 2010:
czy... ... to na prawde wymaga takiej lopatologii? kapital zelazny funkcjonuje, o ile sie nie myle, na okreslonych zasadach i rozumie sie samo przez sie. oczywisciem ze mozna rzecz ujac bardziej doslownie jesli tlumacz ma taka potrzebe.
Chyba nie tyle z kapitału żelaznego co z dochodu z kapitału żelaznego.
clairee Oct 8, 2010:
co w tym bez sensu... ze kapital zelazny "zarabia" dla szkoly 28% calego jej budzetu? tego z kolei ja nie rozumiem...
clairee Oct 8, 2010:
... no tak, mozna wyprasowac koszule, albo nadac tkaninie, z ktorej zostala uszyta koszula gladkosc: poczynajac od rekawow a na kolnierzyku konczac... przy uzyciu zelazka. przy takim podejsciu "zupa dyniowa" zostanie niedlugo okreslona w menu jako "zupa z owocu dyni (lacinska nazwa) posiekanego w kostke o boku ... cm, nastepnie zmiksowanego z przyprawami: ...
Polangmar Oct 7, 2010:
Ditto:-)
rzima Oct 7, 2010:
chyba nie zostałem zrozumiany Niektóre uczelnie w UK otrzymują do 28% swego budżetu z kapitału żelaznego, ...

Może to "zindywidualizowane", ale dla mnie to po prostu brzmi bez sensu. U dziennikarza to zrozumiem, bo często mylą wpływy z zyskiem, dochody z przychodami, etc. Ale to chyba nie ten przypadek.

Można zastosować dodatkowe określenia typu "ze zwrotów z inwestycji dokonanych z kapitału żelaznego", albo "z wpływów z zainwestowanego kapitału żelaznego". Ale nie "z kapitału żelaznego".
clairee Oct 7, 2010:
kapitał żelazny @rzima, nie zgodze sie z Twoim odbiorem pojecia "kapital zelazny", bo jest na wskros zindywidualizowany. po pierwsze termin funkcjonuje i ma konkretne przypisane mu znaczenie. jak ktos czyta i nierozumie, to sie doinformuje. nie wszyscy wszystko rozumieja, slowniki i net trzeba miec pod reka. po drugie: "zelazna rezerwa" (od siebie dodam: "zelazne nerwy") bardzo odpowiadaja wsparciu tego terminu, gdyz, o ile wlasciwie rozumiem, chodzi o sume, ktora jest inwestowana dla zysku, a kwota owego zysku jest przeznaczany na oplate bierzacych potrzeb roznych. zatem sama kwota zasadnicza pozostaje "niewzruszona" (nienaruszona
).
rzima Oct 7, 2010:
Zgadzam się z tezą Polangmara. Próbowałem to ująć w sposób, który się nie spodobał i clairee i Polangmarowi.
Endowment funkcjonuje w języku angielskim mając m.in. znaczenia: 1. uposażenie; obdarowanie; wyposażenie; nadanie; posag; 2. fundacja (za ling.pl). Tak jak Polangmar to napisał, fundacja korzysta ze swego uposażenia by przekazywać środki na rzecz uczelni. Jak to się odbywa - darowizna, dotacja, etc. Korzysta w tym z kapitału żelaznego ufundowanego z darowizn oraz darowizn, które niekoniecznie muszą być przeznaczone na kapitał żelazny. Dlatego jest uzasadnienie, zarówno dla fundacji, darowizn i kapitału żelaznego.

Kłopot z kapitałem żelaznym jest jeszcze taki, że "żelazny" to przede wszystkim "niewzruszalny": żelazna rezerwa, list żelazny, żelazna kurtyna, żelazny uścisk. Dla mnie "wypłaty z kapitału żelaznego" to prawie oksymoron, a przynajmniej coś co normalnie nie powinno mieć miejsca.

Rzecz w tym co będzie sensowne i zrozumiałe dla polskiego czytelnika. I tu jak widać mamy spór, bo nie ma prostego i jedynego właściwego odpowiednika, który odda termin "endowments" w powyższym kontekście z wszystkimi kontacjami, które przychodzą do głowy natywnym czytelnikom.
clairee Oct 6, 2010:
w cytacie jest "takze"... czyli nie tylko, bo endowment pracuje w ten sposob nie tylko na rzecz fundacji. mam nadzieje, ze podane przeze mnie przyklady wystarczajaco uzasadniaja moj wybor (i nie tylko ja sie z nim zgadzam). "endowments" w parze z "tuition fees" wygladaja mi na to, co wybralam i o czym jestem przekonana dzialajac na rzecz dobra tlumaczenia :-) ale podobno warto rozmawiac ;-)
Polangmar Oct 6, 2010:
"Endowment można także zdefiniować jako specyficzny rodzaj aktywów przeznaczonych do generowania dochodów dla fundacji i będący podstawą ich funkcjonowania."
Czyli to nie sam kapitał żelazny jest źródłem dochodów, lecz zyski, które on przynosi. A o zyski dbają fundacje - o które chodzi w niniejszym pytaniu.
clairee Oct 5, 2010:
kolejnosc... ... ma o tyle, w moim poczuciu, znaczenie, ze konstruujac takie zdanie najpierw wymienilabym sposoby finansowania, potem organizacje przechodzac do "other sources", a w tym przypadku to mi brzmi, jakby "other sources" odnosilo sie do sposobow finansowania tylko, a organizacje pozostaja w domysle. jak komplikuje, to przepraszam :-) ide spac...
Polangmar Oct 5, 2010:
A ja się z kolei zastanawiam, jakie znaczenie ma kolejność... Jedyne, co mi przychodzi do głowy, to kolejność według wartości (czyli mniej z fundacji, więcej z czesnego).

Harvard University suffered the largest decline in endowment funds of any major US college last year, as the financial crisis crippled the...
http://tinyurl.com/34zk22w
Wieloznaczność Endowment oznacza między inymi instytucję zarzadzającą środkami, ale także sam akt przekazywania środków. W tym pzypadku skoro wymienione jest obok tuition fees i "other sources" chodzić będzie raczej o to drugie. http://www.thefreedictionary.com/endowment
clairee Oct 5, 2010:
? dla mnie przeciwko "fundacjom" decyduje fakt, iz po "endowments" jest "tuition fees"; gdyby szyk byl odwrotny, to bym sie zastanawiala...
Polangmar Oct 5, 2010:
What is an endowment?
An endowment is a fund created by gifts totaling at least $25,000 that are permanently set aside by Appalachian State University Foundation, Inc. to provide benefits to students, faculty or programs year after year, generation after generation.
http://www.give.appstate.edu/endowments.html

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

kapitał żelazny

a mozwe tak?

"Oprócz doraźnych darowizn na cele rozwojowe, sponsor może ufundować szkole ***kapitał żelazny*** (endowment), który pozwala uczelni nautrzymywanie się z zysków od kapitału, a tym samym stabilizuje sytuacjęfinansową uczelni.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-10-05 21:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

W terminologii amerykańskie, a szczególnie angielskiej, pojęcia „fundacja” i „endowment” („kapitał założycielski”) mogą być uznane za synonimy. Endowment można także zdefiniować jako specyficzny rodzaj aktywów przeznaczonych do generowania dochodów dla fundacji i będący podstawą ich funkcjonowania. Organizacje pragnące utworzyć endowment powinny jednak pamiętać o wszystkich ograniczeniach z nim związanych, dodatkowych obowiązkach, których się podejmują oraz odpowiedzialności, która na nie spada wraz z podjętą decyzją.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2010-10-05 21:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://administracja.ngo.pl/x/361317

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-10-05 21:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fnp.org.pl/files/Folder_Konferencja KSP_druk_OK.p...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-10-05 21:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Próbując
rozwiązać ten problem, Fundacja Kościuszkowska odwołała się do popularnego w USA mechanizmu
fi nansowania różnych przedsięwzięć z prywatnych zapisów, dzięki którym tworzy się tzw. kapitał żelazny
(endowment), który inwestowany jest na rynku fi nansowym. Zysk pochodzący z tych operacji jest następnie
przeznaczany na wybrany cel."

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-10-05 21:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Kwota niezbędna do utworzenia Katedry Polskiej to minimum
3 mln USD (endowment Uniwersytetu Columbia wynosi
blisko 4 miliardy USD). Kapitał żelazny katedry musiał zostać
zebrany do 2010 r."

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2010-10-05 21:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

czyli: ...z kapitalu zelaznego (endowment), itd...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-10-05 21:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.forumdarczyncow.pl/text.php?menu_id=384

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-05 22:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.msnbc.msn.com/id/7887394/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-05 22:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nytimes.com/2008/01/26/business/26prep.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-05 22:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pl/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-us:IE...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-06 18:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Uczelnie Ligi Bluszczowej należą też do najbogatszych w USA i na świecie. Harvard, pierwszy na liście, ma kapitał żelazny w wysokości 22,6 miliarda dolarów. Oznacza to, że uniwersytet jest drugą najbogatszą organizacją nie nastawioną na zysk (non-profit) na świecie (po Fundacji Billa i Melindy Gatesów)."

http://www.pso-usa.org/index.php?option=com_content&view=art...
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz : endowment capital - kapitał żelazny (termin stosowany głównie w odniesieniu do fundacji) - Dictionary of Business Terms
6 hrs
dziękuję :-) IMO jak najbardziej lezy w tym kontekscie...
neutral Polangmar : Kapitał żelazny to "trzon" fundacji - takie uszczegółowione tłumaczenie nie pasuje do kontekstu.
17 hrs
"Uczelnie Ligi Bluszczowej należą też do najbogatszych w USA i na świecie. Harvard, pierwszy na liście, ma kapitał żelazny w wysokości 22,6 miliarda dolarów. Oznacza to, że uniwersytet jest drugą najbogatszą organizacją nie nastawioną na zysk (...)"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

darowizny

W tym przypadku
Peer comment(s):

neutral clairee : " a ja cus takiego wynalazlam :-) > "W terminologii amerykańskiej, a szczególnie angielskiej, pojęcia „fundacja” i „endowment” („kapitał założycielski”) mogą być uznane za synonimy."
8 mins
Dziękuję :)
neutral Polangmar : Gdyby chodziło o "zwykłe" darowizny, zostałoby użyte słowo "donations" - tu chodzi o "endowment funds": The value of Canadian university endowment funds has reached an all-time high, surpassing $10 billion. http://tinyurl.com/34zk22w
16 mins
fundacja to organizacja, zarządza środami ale nie jest ich źrodłem, w zdaniu mowa jest o źródłach finansowania "other publicly independent sources"
Something went wrong...
21 mins

fundacje wsparcia finansowego

W tym kontekście.

Fundacja „Ignatianum” została powołana do wspierania finansowego uczelni i pomocy w realizacji jej statutowych celów. Fundacja zwraca się z prośbą o pomoc. Każdy z Was może skutecznie pomóc młodzieży studiującej i pracownikom dydaktycznym, wpłacając dowolną sumę na konto Fundacji.
http://www.ignatianum.edu.pl/-page_112.html

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-10-05 21:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Endowment jest to cos w rodzaju fundacji na rzecz np muzeum..."
http://www.proz.com/kudoz/1308324
Peer comment(s):

neutral clairee : IMO akurat w tym kontekscie niekoniecznie // http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/business_commerc...
1 min
Pewnie, że niekoniecznie - ale na 99,99%. :-)
Something went wrong...
-1
10 hrs

fundacje i darowizny

propozycja

W potocznym rozumieniu, za "endowments" kryją się i darowizny (darowizny, spadki, dotacje, etc.) i fundacje (zarządzające przkazanymi środkami). Stąd propozycja.
Peer comment(s):

neutral clairee : maslo maslane i IMO nie tutaj
3 hrs
patrz dyskusja
disagree Polangmar : Autor napisałby "endowments and donations".
7 hrs
Wiemy co chciał napisać autor, problem jak to oddać po polsku.
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

pewnie tak to rozumiec? ;-)

Peer comments on this reference comment:

agree Stanislaw Czech, MCIL CL : Widzę, że czytalismy to samo :)
0 min
dzięki :-)
agree Polangmar : Cytat z artykułu: College and university endowments: In addition to a general endowment fund, each university may also control a number of restricted endowments that are intended to fund specific areas within the institution.
29 mins
dziękuję :-) http://rpi.edu/dept/finance/docs/GiftEndowmentandGiftfunds/E... //http://www.investopedia.com/terms/e/endowment-fund.asp // http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/business_commerc...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search