Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I am sorry if I knocked your confidence (with that remark)
Polish translation:
zbić z pantałyku
Added to glossary by
PUZEY-MWKL
Oct 18, 2008 20:38
15 yrs ago
English term
I am sorry if I knocked your confidence (with that remark)
English to Polish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
'to knock somebody's confidence'?
Proposed translations
(Polish)
4 | zbić z pantałyku | Wojciech Sztukowski |
4 +1 | podkopać/zburzyć czyjąś pewność siebie | JustynaD |
4 | naruszyć/popsuć dobre samopoczucie | Jerzy Matwiejczuk |
Proposed translations
18 hrs
Selected
zbić z pantałyku
Jest takie stare polskie określenie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje. Wlasnie chodzilo mi o takie okreslenie. "
+1
30 mins
podkopać/zburzyć czyjąś pewność siebie
Zburzyć czyjąś pewność siebie.
1 hr
naruszyć/popsuć dobre samopoczucie
A dokładniej: "poczucie własnej wartości". Tylko niezręcznie byłoby użyć zwrotu: "przykro mi, jeśli naruszyłem Pana/Pani poczucie własnej wartości", podobnie jak "przykro mi, jeśli zburzyłem Pana/Pani pewność siebie".
Discussion