Glossary entry

English term or phrase:

go over the hill

Polish translation:

mieć najlepsze lata za sobą / przeżyć połowę (życia); mieć z górki

Feb 26, 2004 16:04
20 yrs ago
English term

go over the hill

English to Polish Other Military / Defense
- Well, I thought you claimed he was going over the hill.
- What the hell are you talking about, "claimed"?
- He was going over the hill. My outfit was pinned down by the worst crossfire you ever saw. Half of them bleeding to death. And this lover took off like a rabbit with the medical supplies on his back. The only way to stop him was to shoot him. Anyhow, he had it coming.

Jak rozumiec 'he had it coming'. W tym samym pytaniu, bo ten sam kontekst

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

mieć najlepsze lata za sobą / przeżyć połowę (życia); mieć z górki

sam tego chciał, sam się o to prosił - he had it coming

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-02-26 16:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

a kolokwialnie to dalabym - \"Niewiele brakowalo, żeby go szlag trafil\", \"żeby było po chłopie\"
Język wojskowy jest bardzo odporny
Peer comment(s):

agree Janina Nowrot
2 hrs
agree Misiaczek
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje"
9 mins

schodzic na psy

go over the hill = too old to do something (Harrap's American Idioms), ale w tym przypadku moze tak bedzie lepiej.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search