Glossary entry (derived from question below)
Mar 7, 2008 10:34
16 yrs ago
9 viewers *
English term
material
English to Polish
Bus/Financial
SAP
1.3 Materials Management Integration with Accounting.
Just about every material movement generates an accounting document. Whether it is receiving material, shipping material, issuing material to an order, placing finished goods into stock or multiple others, an accounting document is generated to track the value of the material.
Co w tym wypadku oznacza material?
Just about every material movement generates an accounting document. Whether it is receiving material, shipping material, issuing material to an order, placing finished goods into stock or multiple others, an accounting document is generated to track the value of the material.
Co w tym wypadku oznacza material?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | materiał | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
materiał
powyższe oznacza materiał, który obejmuje polski termin 'surowiec' (raw material)
materials management - gospodarka materiałowa
w Twoim wypadku musisz rozważyć, czy jednego angielskiego słowa 'material' nie tłumaczyć polskimi dwoma - np. 'materiały i surowce', ew. dodać przypis wyjaśniający
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-07 12:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
material document = dokument materiałowy
W przypadku receiving material, shipping material, etc. najczęściej można oddać powyższe zmieniając składnię polską na przyjęcie materiałowe, wysyłkę materiałową, itp.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-07 12:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
wyguglasz bez trudu, np.
jeśli będziesz chciał się cofnąć odpowiednio daleko w przeszłość to musisz się liczyć z tym, że dokumenty materiałowe zostaną zarchiwizowane ...
www.sapforum.pl/viewtopic.php?p=1147&sid=0336d014b32fac5605...
materials management - gospodarka materiałowa
w Twoim wypadku musisz rozważyć, czy jednego angielskiego słowa 'material' nie tłumaczyć polskimi dwoma - np. 'materiały i surowce', ew. dodać przypis wyjaśniający
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-07 12:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
material document = dokument materiałowy
W przypadku receiving material, shipping material, etc. najczęściej można oddać powyższe zmieniając składnię polską na przyjęcie materiałowe, wysyłkę materiałową, itp.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-07 12:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
wyguglasz bez trudu, np.
jeśli będziesz chciał się cofnąć odpowiednio daleko w przeszłość to musisz się liczyć z tym, że dokumenty materiałowe zostaną zarchiwizowane ...
www.sapforum.pl/viewtopic.php?p=1147&sid=0336d014b32fac5605...
Note from asker:
Okej, a co w wypadku gdy jest MATERIAL DOCUMENT? Chyba tego fragmentu nie zawarłem w pytaniu ale tyczy się tego samego. Dokumenty dotyczące materiału/surowca ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...