Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we were set up
Polish translation:
wrobic kogos
Added to glossary by
Ivona McCormick
Oct 31, 2001 14:11
22 yrs ago
English term
we were set up
English to Polish
Art/Literary
Slang
we were set up
Proposed translations
(Polish)
5 | wpadliśmy w pułapkę | Magda Dziadosz |
5 | Byliśmy gotowi | Robert Pranagal |
4 | Zostalismy osaczeni. | Ania Chanowska (X) |
Change log
Oct 2, 2006 01:24: Magda Dziadosz changed "Field (specific)" from "(none)" to "Slang"
Proposed translations
3 mins
Selected
wpadliśmy w pułapkę
set up = pułapka, zasadzka
w zależności od kontekstu: zastawiono na nas pułapkę,zasadzkę, podpuszczono nas (zostaliśmy podpuszczeni)
w zależności od kontekstu: zastawiono na nas pułapkę,zasadzkę, podpuszczono nas (zostaliśmy podpuszczeni)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
5 mins
Byliśmy gotowi
or
Byliśmy przygotowani
SET UP = to put into a position of power, etc
(Collins English Dictionary)
Byliśmy przygotowani
SET UP = to put into a position of power, etc
(Collins English Dictionary)
Reference:
50 mins
Zostalismy osaczeni.
Tak tez mozna powiedziec, prawda?
Something went wrong...