Glossary entry

English term or phrase:

(x) μs ticks

Portuguese translation:

intervalos de (x) μs; pulsos de (x) μs

Added to glossary by Matheus Chaud
Feb 1, 2021 12:41
3 yrs ago
36 viewers *
English term

us ticks

English to Portuguese Tech/Engineering Engineering: Industrial Manual
Flash Control Pulse Duration: Measured flash control pulse duration in 100 us ticks
Signal Delay: Fault output delay (100 us ticks) from the calibrated fault output
Context: a couple of sentences in a manual
Change log

Feb 2, 2021 16:59: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89615">Karina Cappelletti's</a> old entry - "us ticks"" to ""intervalos de (x) μs""

Discussion

Matheus Chaud Feb 1, 2021:
pulse... ticks Acho válido traduzir tick = pulso, é claro. Porém, a frase já contém o termo "pulse", daí a sugestão de variar a tradução.

Seja qual for a tradução utilizada, sugiro observar a recomendação de usar espaço entre algarismo e o símbolo, além de usar o símbolo correto. Não é porque o original está equivocado que precisamos transportar o erro para a tradução

:)

Uma ótima semana para todos!
Felipe Lacerda Feb 1, 2021:
De novo, tick é pulso:

http://www.cburch.com/logisim/docs/2.7/pt/html/guide/menu/si...
Pulso unitário (Tick Once)
Pulsos ativados (Ticks Enabled)
Frequência de pulso (Tick Frequency)
Um pulso (tick) é a unidade básica de medida para a velocidade do clock.
Oliver Simões Feb 1, 2021:
Qual será? Não consegui chegar a uma conclusão entre as respostas apresentadas, mas deixo aqui algo que encontrei. Espero que ajude:

“The program executed by the Real-Time (RT) Target is used to load and to communicate with the FPGA top-level VI, to realize the speed controller and to handle the GUI.
It exhibits a simple structure than the FPGA VI and it is made up of a single high-speed loop that contains a Stacked Sequence Structure. The program starts loading the FPGA configuration VI and initializing the variable named “PWMen” to FALSE, in order to ensure that PWM output pulses are inhibited until the user decides to enable the control action. After that, the high-speed loop starts and it is executed every 2000 μs (this value can be chosen by the user modifying the variable named “Period”) until the user presses the “STOP” button or an error occurs. The Stacked Sequence Structure is made up of four frames, extensively described in the following sections. Moreover, for test purposes, waveform charts for current components and rotor speed are made available” (emphasis added). - http://www.ped-board.com/wp-content/uploads/PED-Board_PMSM-F...
Nick Taylor Feb 1, 2021:
Just a shot in the dark Karina I believe the "m" is - in fact - micro or "μ"

Proposed translations

+1
10 mins
English term (edited): (x) us ticks
Selected

intervalos de (x) μs


tick = a very short time
(MacMillan)

Traduziria como intervalos, pequenos intervalos

Creio que "us" deveria ser "μs", símbolo de "microseconds", pelo contexto.
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
2 mins
Thanks, Nick!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! I asked client and told me they were microseconds."
9 mins

pulsos de 100us (de duração)

http://oldfiles.bjorl.org/conteudo/acervo/acervo.asp?id=1778

"A estimulação acústica efetuou-se com cliques, obtidos alimentando fones de ouvido (Pioneer SE-20A ou Telephonics TDH-39) com pulsos retangulares de 50 us de duração"



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-02-01 12:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Outro exemplo:
"(...)considerando uma conexão 10Base-T, ou seja, 10Mbits/s, logo temos
que o IFG deve valer 9,6us(...)"

https://repositorio.unisc.br/jspui/bitstream/11624/573/1/Adr...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-01 12:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

E, só acrescentando, tick é pulso/pulsação.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search