Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
worked against
Portuguese translation:
prejudicou/dificultou/lesou
Added to glossary by
Cintia Galbo
Dec 18, 2014 22:01
9 yrs ago
English term
worked against
English to Portuguese
Other
Marketing
computer
As everyone knows, IT organizations and lines of business have a long history of contention that has not only soured their relationships but worse yet, worked against the greater good of their companies.
Será que alguém teria uma boa expressão no contexto? Obrigada desde já.
Será que alguém teria uma boa expressão no contexto? Obrigada desde já.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +4 | prejudicou/dificultou/lesou | expressisverbis |
4 +2 | jogou contra | Ana Vozone |
3 +1 | agiu contra | Danik 2014 |
4 | impactou negativamente | ferreirac |
3 | não é benéfica | Maria Teresa Borges de Almeida |
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
prejudicou/dificultou/lesou
to make it more difficult, or easier, for someone to achieve something: Inexperience can work against a candidate looking for a job.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/work-agai...
"... não só piorou como também prejudicou..."
Não estou a ver agora uma palavra mais criativa...
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/work-agai...
"... não só piorou como também prejudicou..."
Não estou a ver agora uma palavra mais criativa...
Peer comment(s):
agree |
Luiz Barucke
: Nesse texto, gosto mais de "prejudicou". Ou "interferiu negativamente" o que dá no mesmo.
30 mins
|
Muito obrigada Luiz, também prefiro esse verbo.
|
|
agree |
Mario Freitas
: Sim prejudicou ou agiu em detrimento de.
3 hrs
|
Muito obrigada Mário
|
|
agree |
Vitor Pinteus
: vd discussion. Neste caso, "prejudicou o bem maior das suas empresas".
5 hrs
|
Muito obrigada Vitor
|
|
agree |
Angela Nery
12 hrs
|
Muito obrigada Angela
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
13 mins
English term (edited):
worked against the greater good
não é benéfica
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
+2
15 mins
jogou contra
No sentido de "afetou negativamente", "prejudicou".
Peer comment(s):
agree |
Luciano Eduardo de Oliveira
1 min
|
Obrigada, Luciano
|
|
agree |
expressisverbis
: A ideia é essa, teve um impacto negativo no melhor bem das empresas...
11 mins
|
Obrigada, expressisverbis
|
+1
2 hrs
agiu contra
Sugestão
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
1 hr
|
Muito obrigada, Mario! Aproveito esse espaço para agradecer-lhe todo o apoio amistoso esse ano e desejar-lhe Boas Festas e um Feliz 2015!
|
12 hrs
impactou negativamente
Sugestão.
Discussion
vd link:
1. ("prejudicar o bem maior") 36.000: https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=hZeTVLXsGoSs8wfb_oKwAQ&g...
Pelos vistos, em PT, para construir a expressão antagónica, retiramos o "contra" e usamos verbos que integram esse sentido ("verbos negativos"): além do verbo "prejudicar", ocorrem "ferir/lesar/afetar/violar/ofender/etc. o bem maior".
A expressão original EN mais frequente é "work for the greater good", ocorrendo variações menos frequentes como "work to/towards the/a greater good". Naturalmente, a expressão antagónica mais frequente é a deste texto "work against the greater good".
Em PT, a expressão mais frequente é "trabalhar para um bem maior" (75.500), seguida pela variante "trabalhar para o bem maior" (50.200).
Para a parte final da expressão antagónica, a expressão mais frequente já é claramente "contra o bem maior" (287.000) vs. "contra um bem maior" (15.800).
O que é curioso é que não ocorre a expressão "trabalhar contra o/um bem maior" (que seria a expressão mais ou menos expectável)!
Creio que o verbo que mais ocorre com a expressão "contra o/um bem maior" é o verbo "atentar": "atentou contra o bem maior" (8), ocorrendo também o substantivo "atentado contra o bem maior" (7).
Mas apesar da elevada ocorrência da expressão "contra o bem maior", não encontrei nenhuma expressão com um verbo expressivamente mais frequente: ocorrem diversos verbos (agir, ser, estar, ficar, ir, prevalecer, etc.).
Conclusão: em PT, a dinâmica do "contra" parece ser diferente de EN... :)