Glossary entry

English term or phrase:

Independent Ethics Committee

Ukrainian translation:

незалежний комiтет з [питань] етики

Added to glossary by Olga Pinchuk
Mar 31, 2012 19:59
12 yrs ago
3 viewers *
English term

Independent Ethics Committee

English to Ukrainian Medical Medical: Pharmaceuticals
Прошу допомогти розібратись.
Раніше, завжди перекладала як "незалежний етичний комітет/НЕК" (відповідно до Наказу МОЗ України №373 від 12.07.05.

Водночас, Наказом МОЗ №690 від 23.09.2009 року передбачений такий орган, як:
комісія з питань етики при лікувально-профілактичному закладі (далі - локальна комісія з питань етики) - незалежний орган, що діє при лікувально-профілактичному закладі, де проводяться клінічні випробування, який включає медичних/наукових спеціалістів та осіб інших спеціальностей, які здійснюють нагляд за дотриманням прав, безпеки, благополуччя пацієнтів (здорових добровольців), досліджуваних, етичних та морально-правових принципів проведення клінічного дослідження;

Тобто, це той самий незалежний етичний комітет (Наказ №373):

3.3.27 незалежний етичний комітет (Independent Ethics Committee - IEC)
Незалежний орган (експертна рада чи комітет, що діє на рівні медичного закладу, регіону, країни чи співтовариства держав), до складу якого входять медичні наукові фахівці та представники інших спеціальностей, відповідає за забезпечення прав, безпеки і благополуччя суб'єктів випробування; за надання суспільству відповідних гарантій, у тому числі шляхом розгляду й схвалення/ухвалення позитивного рішення щодо протоколу випробування, відповідності дослідників, матеріально-технічного забезпечення медичного закладу, а також методів і засобів отримання від суб'єктів випробування інформованої згоди та її документального оформлення.

Прошу підказати, чи ще є чинним Наказ МОЗ №373 від 12.07.05 (на сайті rada.gov.ua я його не знайшла). В будь-якому випадку, наказ № 690 більш новий. Тому, може доцільно перекладати Independent Ethics Committee як "комісія з питань етики при лікувально-профілактичному закладі".
Хто розібрався, прошу допомогти.

Discussion

Ann Nosova Apr 2, 2012:
Перепрошую, скорочення ЛЕК.
Ann Nosova Apr 2, 2012:
Я пишу комісія, згідно наказу. А щодо документів ( у мене були з Міністерства - українською), там написано "Локальна комісія з питань етики" (ЛКЕ). Запитайте, як клієнт бажає.
Natalie Mar 31, 2012:
комісія чи комітет - рiзниця невелика, втiм комiтет вживається частiше
Olga Pinchuk (asker) Mar 31, 2012:
А якщо просто "комісія з питань етики"? Лінгво дає переклад Committee і як "комітет", і як"комісія".
Natalie Mar 31, 2012:
Краще нічого не додавати до термінів у вихідному документі. Хіба що на початку визначити, що IEC - це незалежний комiтет медичного закладу з [питань] етики (НЕК), і далі вживати просто НЕК. "Лікувально-профілактичному" я б не писала, це вже занадто.
Olga Pinchuk (asker) Mar 31, 2012:
@ Natalie Дякую за допомогу! Згідна з Вами. Мене цікавить Ваша (і не тільки:) думка щодо варіанту перекладу "комісія з питань етики при лікувально-профілактичному закладі". Не зовсім дослівно, з елементами, так сказати, локалізації. Але, можливо, доцільно вживати назву того органу, який існує в Україні згідно чинного законодавства. Не зовсім логічно зазначати в тексті протоколу, що певні питання розглядає "незалежний комітет з питань етики", якщо такого органу в Україні не існує?

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

незалежний комiтет з [питань] етики

Етичним/неетичним може бути вчинок, наприклад. А комiтет/комiсiя не може бути етичною/неетичною, бо це смiшно. Мабуть нарештi знайшовся хтось, хто це зауважив та виправив. Я, в усякому разi, завше так перекладала та виправляла варiант з "етичним" при редагуваннi.
Peer comment(s):

agree NataliaShevchuk
25 mins
agree AndriyRubashnyy
2 hrs
agree Yaroslav_P
10 hrs
agree Ann Nosova : Та цей наказ уже 3 роки існує....
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
56 mins

див.

Я не бачу особливої послідовності у застосуванні обох формулювань в наказах МОЗ.
Подивіться тут: http://mozdocs.kiev.ua/index.php?nav=1
Ось, наприклад,

МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я УКРАЇНИ
Н А К А З
№ 281 від 01.11.2000
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
17 листопада 2000 р.
за № 830/5051

Про затвердження Інструкції про проведення клінічних випробувань лікарських засобів та експертизи матеріалів клінічних випробувань та Типового положення про комісію з питань етики

Інший наказ:
МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я УКРАЇНИ
НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ МЕДИЧНИХ НАУК УКРАЇНИ
НАКАЗ
19.02.2009 N 102,18
м.Київ
Про затвердження Уніфікованої методики з розробки ...
... На ЗЦРМС покладене завдання... надання заявникам можливості альтернативного вибору тематичних груп, етичних комітетів, громадських організацій

З погляду лексичної коректності "етичний комітет" - покруч, калька з англійської. Комісія (комітет) з питань етики - цілком прийнятно.
Note from asker:
Дякую за допомогу! В мене запитання виникло, оскільки нову термінологію ввів новий наказ, 2009 року. По правилам юриспруденції, треба вживати останній варіант.
Peer comment(s):

agree Ann Nosova : цей наказ не новий (2009), в ньому є словник (англ-укр), до речі, там також "побічні явища" ( на відміну від "небажані" (в рос.документах)
1 day 4 hrs
Дякую!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Комітет з питань етики (біоетики) 1 бер. 2012 наказ міносвіти №249

1 бер. 2012 – ... вищими навчальними закладами ІІІ - IV рівнів акредитації незалежно від ... Комітет з питань етики (біоетики) здійснює моніторинг ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search