Glossary entry

French term or phrase:

comprimé pelliculé

Spanish translation:

comprimido recubierto (con película)

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Nov 28, 2009 15:36
14 yrs ago
1 viewer *
French term

comprimé pelliculé

French to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Stilnox 10 mg, comprimé pelliculé (INN: Zolpidem Tartrate)
Change log

Dec 1, 2009 23:50: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry

Discussion

M. C. Filgueira Nov 30, 2009:
"Comprimé pelliculé" en Panamá Marcelle, si el país de destino de tu traducción es Panamá, el término oficial exacto parece ser "comprimido recubierto de una lámina". Mirá la página 128 del número de la Gaceta Oficial panameña que cité anteriormente:

http://gacetas.procuraduria-admon.gob.pa/24792_2003.pdf

Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Nov 30, 2009:
Más sobre "comprimido" (II) Si en una página del Ministerio de Sanidad español has encontrado la expresión "tableta revestida con película", pues se trata de un error sorprendente. Como comenté, la expresión oficial española es "comprimido recubierto con película", puesto que éste es el termino normalizado recogido en la lista de presentaciones, vías de administración y envases (List of standard terms for pharmaceutical dosage forms, routes of administration and containers") definida por la EDQM (Dirección Europea de calidad de los medicamentos y de asistencia sanitaria) y en la normativa española se ha adoptado dicha lista. Podrás comprobarlo fácilmente si buscás "comprimido recubierto" y "tableta revestida" en la página web de la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS, ex Agemed):

http://www.aemps.es/buscador/home.jsp

En cuanto a "tableta película-revestida", esta no es una expresión correcta en castellano.

Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Nov 30, 2009:
Más sobre "comprimido" (I) Beatrice, explico más detenenidamente por qué no estoy de acuerdo con las respuestas que propusiste.
Colombia y Costa Rica son, precisamente, dos de los pocos países en los que se utiliza el término "tableta" para designar la forma farmacéutica que en España y en la mayoría de los países hispanoamericanos se denomina "comprimido". Según parece, éste es también el término que se usa en Panamá (donde reside Marcelle):

http://gacetas.procuraduria-admon.gob.pa/24792_2003.pdf

El DRAE no es un diccionario técnico; por lo tanto, sus definiciones reflejan principalmente el uso de la lengua "corriente", y no el del lenguaje especializado. No obstante, la definición de "tableta" que recoge es "pastilla medicinal de forma variable", y si nos trasladamos al ámbito farmacéutico, "comprimido" (en inglés tablet, lo que explica la confusión frecuente) y "pastilla" (en inglés lozenge, morsulus, troche, trochiscus) no son sinónimos; estos términos designan dos formas farmacéuticas distintas.

(Sigo en otra ventana por falta de espacio.)

Proposed translations

+6
1 min
Selected

comprimido recubierto con película

[PDF]
Avelox, INN-Moxifloxacin
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
IZILOX 400 mg, comprimé pelliculé 400 mg. Comprimido recubierto con película. Vía oral. HU - Hungría. Bayer Hungária Kft. Alkotás ut.50. 1123 Budapest ...
www.emea.europa.eu/pdfs/human/referral/.../Avelox-Annex I-I...
Peer comment(s):

agree Lucia PINTO
11 mins
Gracias, Lucía.
agree María Rincón : :) Sí, o simplemente "recubierto". Saludos!
30 mins
Gracias, Maria. Feliz sábado.
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : o "tableta recubierta"
2 hrs
Gracias, fvas.
agree Yael Margareto : sí, yo diría "comprimido recubierto", sin más
6 hrs
Gracias, yaelmp.
agree Maria Schneider : comprimido recubierto
17 hrs
Gracias, Ossetta.
agree M. C. Filgueira : En realidad, era acá que quería responder... Depende del país. En España: "comprimido recubierto con película" (término oficial). En la mayoría de los países hispanoamericanos; "comprimido recubierto" a secas. En algunos pocos países se usa "tableta".
1 day 10 hrs
Gracias por tu aportación, María.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por su ayuda."
-1
2 hrs

comprimido revestido

Otra opción utilizada en España.

Biletan® Forte comprimidos revestidos: cada comprimido revestido contiene: Acido ... Biletan® Forte comprimidos revestidos: envases con 20 y 40 comprimidos ...
www.diagnosticomedico
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : En España el término oficial es "comprimido recubierto con película". En la mayoría de los países hispanoamericanos se usa "comprimido recubierto" a secas. En algunos pocos se utiliza el término "tableta". Saludos.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
-1
11 mins

tableta revestida con película / tableta película-revestida

Proteja a su familia con tamiflu de la gripe porcina (H1N1)-Quedan pocos en ... Cada tableta de la medicación, que está película-revestida, contiene el magnesio ...
pharmacyescrow.com/s6-es-3603-s-ITOPRIDE-HYDROCHLORIDE.aspx

Las formulaciones, por ejemplo, tabletas revestidas con película de acuerdo con la ... El término “tableta revestida con película” indica una forma de ...
www.espatentes.com/pdf/2199422_t3.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-11-28 15:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

STILNOX. Tabletas. SANOFI-AVENTIS - 1402. STREPTASE. ... Tableta recubierta con película. BIOTOSCANA - 1413. SUPREIN. Tabletas. LATINFARMA, S. A. - 1414 ...
www.dromayor.com.co/diccionario/PLM/ORM/ORM_s.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2009-11-30 08:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

www.ministeriodesalud.go.cr/./listadeproductosdereferencias... -
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : En España el término oficial es "comprimido recubierto con película". En la mayoría de los países hispanoamericanos se usa "comprimido recubierto" a secas. En algunos pocos se utiliza el término "tableta". Saludos.
1 day 10 hrs
El término TABLETA también es correcto. En cualquier diccionario corresponde a ''comprimé''. Y la definición del Rae es: pastilla (porción de pasta medicinal) y en la web del Ministerio de Salud español también lo utilizan...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search