Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
comprimé pelliculé
Spanish translation:
comprimido recubierto (con película)
Added to glossary by
Rafael Molina Pulgar
Nov 28, 2009 15:36
14 yrs ago
1 viewer *
French term
comprimé pelliculé
French to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Stilnox 10 mg, comprimé pelliculé (INN: Zolpidem Tartrate)
Proposed translations
(Spanish)
4 +6 | comprimido recubierto con película | Rafael Molina Pulgar |
4 -1 | comprimido revestido | María Luisa Galván |
3 -1 | tableta revestida con película / tableta película-revestida | Béatrice Noriega |
Change log
Dec 1, 2009 23:50: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry
Proposed translations
+6
1 min
Selected
comprimido recubierto con película
[PDF]
Avelox, INN-Moxifloxacin
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
IZILOX 400 mg, comprimé pelliculé 400 mg. Comprimido recubierto con película. Vía oral. HU - Hungría. Bayer Hungária Kft. Alkotás ut.50. 1123 Budapest ...
www.emea.europa.eu/pdfs/human/referral/.../Avelox-Annex I-I...
Avelox, INN-Moxifloxacin
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
IZILOX 400 mg, comprimé pelliculé 400 mg. Comprimido recubierto con película. Vía oral. HU - Hungría. Bayer Hungária Kft. Alkotás ut.50. 1123 Budapest ...
www.emea.europa.eu/pdfs/human/referral/.../Avelox-Annex I-I...
Peer comment(s):
agree |
Lucia PINTO
11 mins
|
Gracias, Lucía.
|
|
agree |
María Rincón
: :) Sí, o simplemente "recubierto". Saludos!
30 mins
|
Gracias, Maria. Feliz sábado.
|
|
agree |
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
: o "tableta recubierta"
2 hrs
|
Gracias, fvas.
|
|
agree |
Yael Margareto
: sí, yo diría "comprimido recubierto", sin más
6 hrs
|
Gracias, yaelmp.
|
|
agree |
Maria Schneider
: comprimido recubierto
17 hrs
|
Gracias, Ossetta.
|
|
agree |
M. C. Filgueira
: En realidad, era acá que quería responder... Depende del país. En España: "comprimido recubierto con película" (término oficial). En la mayoría de los países hispanoamericanos; "comprimido recubierto" a secas. En algunos pocos países se usa "tableta".
1 day 10 hrs
|
Gracias por tu aportación, María.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por su ayuda."
-1
2 hrs
comprimido revestido
Otra opción utilizada en España.
Biletan® Forte comprimidos revestidos: cada comprimido revestido contiene: Acido ... Biletan® Forte comprimidos revestidos: envases con 20 y 40 comprimidos ...
www.diagnosticomedico
Biletan® Forte comprimidos revestidos: cada comprimido revestido contiene: Acido ... Biletan® Forte comprimidos revestidos: envases con 20 y 40 comprimidos ...
www.diagnosticomedico
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: En España el término oficial es "comprimido recubierto con película". En la mayoría de los países hispanoamericanos se usa "comprimido recubierto" a secas. En algunos pocos se utiliza el término "tableta". Saludos.
1 day 7 hrs
|
-1
11 mins
tableta revestida con película / tableta película-revestida
Proteja a su familia con tamiflu de la gripe porcina (H1N1)-Quedan pocos en ... Cada tableta de la medicación, que está película-revestida, contiene el magnesio ...
pharmacyescrow.com/s6-es-3603-s-ITOPRIDE-HYDROCHLORIDE.aspx
Las formulaciones, por ejemplo, tabletas revestidas con película de acuerdo con la ... El término “tableta revestida con película” indica una forma de ...
www.espatentes.com/pdf/2199422_t3.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-11-28 15:50:05 GMT)
--------------------------------------------------
STILNOX. Tabletas. SANOFI-AVENTIS - 1402. STREPTASE. ... Tableta recubierta con película. BIOTOSCANA - 1413. SUPREIN. Tabletas. LATINFARMA, S. A. - 1414 ...
www.dromayor.com.co/diccionario/PLM/ORM/ORM_s.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2009-11-30 08:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
www.ministeriodesalud.go.cr/./listadeproductosdereferencias... -
pharmacyescrow.com/s6-es-3603-s-ITOPRIDE-HYDROCHLORIDE.aspx
Las formulaciones, por ejemplo, tabletas revestidas con película de acuerdo con la ... El término “tableta revestida con película” indica una forma de ...
www.espatentes.com/pdf/2199422_t3.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-11-28 15:50:05 GMT)
--------------------------------------------------
STILNOX. Tabletas. SANOFI-AVENTIS - 1402. STREPTASE. ... Tableta recubierta con película. BIOTOSCANA - 1413. SUPREIN. Tabletas. LATINFARMA, S. A. - 1414 ...
www.dromayor.com.co/diccionario/PLM/ORM/ORM_s.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2009-11-30 08:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
www.ministeriodesalud.go.cr/./listadeproductosdereferencias... -
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: En España el término oficial es "comprimido recubierto con película". En la mayoría de los países hispanoamericanos se usa "comprimido recubierto" a secas. En algunos pocos se utiliza el término "tableta". Saludos.
1 day 10 hrs
|
El término TABLETA también es correcto. En cualquier diccionario corresponde a ''comprimé''. Y la definición del Rae es: pastilla (porción de pasta medicinal) y en la web del Ministerio de Salud español también lo utilizan...
|
Discussion
http://gacetas.procuraduria-admon.gob.pa/24792_2003.pdf
Saludos cordiales.
http://www.aemps.es/buscador/home.jsp
En cuanto a "tableta película-revestida", esta no es una expresión correcta en castellano.
Saludos cordiales.
Colombia y Costa Rica son, precisamente, dos de los pocos países en los que se utiliza el término "tableta" para designar la forma farmacéutica que en España y en la mayoría de los países hispanoamericanos se denomina "comprimido". Según parece, éste es también el término que se usa en Panamá (donde reside Marcelle):
http://gacetas.procuraduria-admon.gob.pa/24792_2003.pdf
El DRAE no es un diccionario técnico; por lo tanto, sus definiciones reflejan principalmente el uso de la lengua "corriente", y no el del lenguaje especializado. No obstante, la definición de "tableta" que recoge es "pastilla medicinal de forma variable", y si nos trasladamos al ámbito farmacéutico, "comprimido" (en inglés tablet, lo que explica la confusión frecuente) y "pastilla" (en inglés lozenge, morsulus, troche, trochiscus) no son sinónimos; estos términos designan dos formas farmacéuticas distintas.
(Sigo en otra ventana por falta de espacio.)