Glossary entry

German term or phrase:

Affenstarke Idee

English translation:

No more monkey business

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Aug 22, 2006 15:28
17 yrs ago
German term

Affenstarke Idee

German to English Art/Literary Journalism
Primat als U-Bahn-Kontrolleur
**Affenstarke Idee** in Neu-Delhi

Bei der U-Bahn von Neu-Delhi ist neuerdings ein Affe im Einsatz, um Schwarzfahrten seiner Artgenossen zu verhindern.

Der an einer Leine geführte Languren-Affe soll auf den U-Bahnhöfen der indischen Hauptstadt patrouillieren und verhindern, dass andere Affen in die Züge gelangen und Passagiere erschrecken. „Wir haben vor einem Monat damit begonnen, und seitdem gab es keinen einzigen Zwischenfall mehr“, sagt ein Sprecher der U-Bahn.

Anlass der Tierpatrouille war ein Fall im Juni: Ein Affe war in einen Zug gesprungen, hatte die Passagiere in Angst und Schrecken versetzt und erst drei Stationen später den Zug wieder verlassen. Der patrouillierende Affe wurde für die Arbeit extra ausgebildet. Seinem Halter werden monatlich 6.900 Rupien (rund 115,- EUR) gezahlt.

Languren gehören zur Gruppe der Primaten und werden in Neu-Delhi häufiger eingesetzt: Sie patrouillieren auch auf dem Parlamentsgelände und in mehreren Regierungsgebäuden.

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Aug 22, 2006:
Not sure yet, here is my provisional translation for the first line: "Primate as ticket controller in India's subway".
Francis Lee (X) Aug 22, 2006:
I ask because in English journalese we'd probably reverse the 1st and 2nd headlines, i.e. in this case the latter being the more spectacular/creative. What ya got for the former?
Olaf Reibedanz (asker) Aug 22, 2006:
I am translating press materials for an insurance company. Apparently they want to quote this article in their magazine. Please don't ask me why...
Francis Lee (X) Aug 22, 2006:
OK, I think we realised that ;-) But why the translation?
Olaf Reibedanz (asker) Aug 22, 2006:
Hi Francis, it's a newspaper article.
Francis Lee (X) Aug 22, 2006:
What's the context/readership, i.e. what purpose does the translation serve, Olaf?

Proposed translations

+12
10 mins
Selected

No more monkey business

How about "No more monkey business"?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-08-22 15:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/362366.stm
Peer comment(s):

agree Steven Sidore : That's great, wish I'd thought of it
1 min
agree Lori Dendy-Molz
1 hr
agree BirgitBerlin : cool!
2 hrs
agree Cetacea : That's the one!
2 hrs
agree Lancashireman : If Francis hadn't spend so much time on the preliminaries, this is probably the answer he would have posted.
3 hrs
agree Rachel Ward
4 hrs
agree Henry Schroeder
6 hrs
agree Textklick : Good one.
6 hrs
agree Anglo-German (X) : Aber das ist doch gemein! Monkey II is doing business by doing monkey I out of monkey business. Simia simiae lupus oder so ähnlich. Und das noch nicht mal im Affekt ...
9 hrs
agree Kieran McCann : excellent
16 hrs
agree Francis Lee (X) : A belated Agree from ol' fussy britches
19 hrs
agree Diana Loos : Hits exactly the right note!
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks ;-)"
6 mins

It doesn't pay peanuts, it pays bananas...

since its the tagline, something funny like this might work.

Or "A security concept New Dehli is going ape over"
Something went wrong...
28 mins

Suit up that monkey!

Just another play on 'monkey' -- suited up to be the gorilla enforcer.
Something went wrong...
54 mins

gorilla warfare?

another sick joke
Something went wrong...
2 hrs

No more monkeying about

Or "monkeying around"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search