Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Führungsdialog
Romanian translation:
comunicare managerială/dialog angajator-angajat
Added to glossary by
Anca Buzatu
Oct 30, 2011 17:42
12 yrs ago
German term
Führungsdialog
German to Romanian
Other
Human Resources
HR
Führungsdialog ist Führungskräfte-Feedback und bringt Mitarbeiter/-innen und Führungskräfte miteinander ins Gespräch – auf strukturierte Art und Weise und mit einem Grad an Offenheit, den die Beteiligten selbst bestimmen.
Vă mulţumesc pentru orice propuneri!
Salutări,
Anca
Vă mulţumesc pentru orice propuneri!
Salutări,
Anca
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | comunicare managerială/dialog angajator-angajat | Annamaria Amik |
3 | dialog social | Helga Kugler |
Change log
Jul 30, 2012 12:26: Anca Buzatu Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
comunicare managerială/dialog angajator-angajat
http://www.scribd.com/doc/48574720/Comunicarea-Manageriala
Comunicarea manageriala implica doi parteneri: managerul si subordonatul sau colaboratorul acestuia. Ambii parteneri pot fi emitatori sau receptori si urmaresc in egala masura ca prin comunicare sa se faciliteze atingerea obiectivelor stabilite.
Varianta adoptată depinde şi de tonul general al textului. În România, cred că se înţelege mai bine a doua propunere, preluată de pe site-ul guvernului, din programul de guvernare 2009-2012:
http://www.gov.ro/capitolul-7-piata-muncii__l1a2084.html
Sprijinirea dialogului angajator - angajat în ceea ce priveşte flexibilizarea programului de lucru şi facilitarea mobilităţii ocupaţionale, profesionale şi geografice.
Această a doua variantă indică şi partenerii care participă la acest dialog. Cred că într-un text sec se poate adopta forma preluată de la mai-marii noştri :-)
În limba engleză mi se pare că i se spune leadership dialog.
Comunicarea manageriala implica doi parteneri: managerul si subordonatul sau colaboratorul acestuia. Ambii parteneri pot fi emitatori sau receptori si urmaresc in egala masura ca prin comunicare sa se faciliteze atingerea obiectivelor stabilite.
Varianta adoptată depinde şi de tonul general al textului. În România, cred că se înţelege mai bine a doua propunere, preluată de pe site-ul guvernului, din programul de guvernare 2009-2012:
http://www.gov.ro/capitolul-7-piata-muncii__l1a2084.html
Sprijinirea dialogului angajator - angajat în ceea ce priveşte flexibilizarea programului de lucru şi facilitarea mobilităţii ocupaţionale, profesionale şi geografice.
Această a doua variantă indică şi partenerii care participă la acest dialog. Cred că într-un text sec se poate adopta forma preluată de la mai-marii noştri :-)
În limba engleză mi se pare că i se spune leadership dialog.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc"
1 hr
dialog social
la nivelul conducerii
sau: dialog social purtat de personalul de conducere
sau: dialog social purtat de personalul de conducere
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Annamaria Amik
: Din cauza conotaţiilor, aş evita acest termen. Dialogul social este folosit mai ales cu privire la dialogul între administraţie şi organizaţii civile. Varianta "la nivelul conducerii" omite tocmai elementul esenţial, implicarea angajaţilor.
1 hr
|
Discussion