Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Erleben und Rückkauf
Romanian translation:
asigurarea la termen de supravieţuire/răscumpărarea de asigurări
Added to glossary by
Anca Buzatu
Nov 22, 2007 17:10
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Erleben und Rückkauf
German to Romanian
Bus/Financial
Insurance
Der ganze Satz lautet: "Bei allen Ereignistypen, außer ERLEBEN und RÜCKKAUF, darf das Meldedatum nicht vor dem Ereignisdatum liegen! Das Meldedatum darf nicht in der Zukunft liegen!"
Vielen Dank im Voraus!
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(Romanian)
5 | für "Rückkauf" nur: răscumpărare(de asigurări) | Anca Buzatu |
Change log
Feb 20, 2008 21:40: Anca Buzatu Created KOG entry
Proposed translations
31 mins
Selected
für "Rückkauf" nur: răscumpărare(de asigurări)
der Rückkauf von Versicherungen: răscumpărarea de asigurări
(Cruţan)
--------------------------------------------------
Note added at 44 minute (2007-11-22 17:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ich hab recherchiert und "Erleben" bedeutet in dem Fall:
"asigurarea la termen de supravieţuire"
http://ro.wikipedia.org/wiki/Asigurări_şi_reasigurări
--------------------------------------------------
Note added at 49 minute (2007-11-22 18:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jurist.at/www.agenturhaiden.com_Versicherungsagen...
--------------------------------------------------
Note added at 57 minute (2007-11-22 18:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
Aber es konnte auch einfach "supravieţuire" sein, alles hängt vom Kontext ab und was du denkst, dass es besser passt.
--------------------------------------------------
Note added at 58 minute (2007-11-22 18:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Aber es konnte auch einfach "supravieţuire" sein, alles hängt vom Kontext ab und was du denkst, dass es besser passt.
(Cruţan)
--------------------------------------------------
Note added at 44 minute (2007-11-22 17:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ich hab recherchiert und "Erleben" bedeutet in dem Fall:
"asigurarea la termen de supravieţuire"
http://ro.wikipedia.org/wiki/Asigurări_şi_reasigurări
--------------------------------------------------
Note added at 49 minute (2007-11-22 18:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jurist.at/www.agenturhaiden.com_Versicherungsagen...
--------------------------------------------------
Note added at 57 minute (2007-11-22 18:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
Aber es konnte auch einfach "supravieţuire" sein, alles hängt vom Kontext ab und was du denkst, dass es besser passt.
--------------------------------------------------
Note added at 58 minute (2007-11-22 18:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Aber es konnte auch einfach "supravieţuire" sein, alles hängt vom Kontext ab und was du denkst, dass es besser passt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen lieben Dank! Sie sind derzeit unsere größte Hilfe."
Something went wrong...