Glossary entry

German term or phrase:

Anknüpfungstatbestand/ Anknüpfungstatbestände

Romanian translation:

punct/e de legătură

Added to glossary by Bernd Müller (X)
Mar 25, 2013 15:54
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Anknüpfungstatbestände

German to Romanian Law/Patents Law: Contract(s) Grundstück Kaufvertrag
C.:
Die Beteiligten wissen, dass aufgrund vorstehender Anknüpfungstatbestände aus deutscher Sicht fremdes Recht, nämlich rumänisches, formell und materiell gelten bzw. einwirken kann.

Am găsit, la Eur-Lex:
elementele de legătură

dar nu-mi prea place- mai ales "elementele"- sună prea tehnic!

Dar merge oare:
situaţii/ de fapt/ de legătură ?
sau ??
Proposed translations (Romanian)
5 +1 puncte de legătură

Discussion

Bernd Müller (X) (asker) Mar 25, 2013:
Anknüpfungstatbestände Înseamnă, de fapt, ceva de genul:

Elemente / date de mai sus, care leagă situaţiile de drept ale părţilor

Dar e tare lung, pt. a fi folosit ca trad.!

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

puncte de legătură

În dreptul internaţional privat se vorbeşte despre "puncte de legătură"; alternativ, am văzut şi eu că UE merge pe varianta "elemente de legătură", pe care nu-l consider greşit, ci doar uşor inexact.
Note from asker:
Mersi! Parcă-mi place mai mult, aşa!
Peer comment(s):

agree Adela Schuller
7 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search