Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Anknüpfungstatbestand/ Anknüpfungstatbestände
Romanian translation:
punct/e de legătură
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
Mar 25, 2013 15:54
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Anknüpfungstatbestände
German to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Grundstück Kaufvertrag
C.:
Die Beteiligten wissen, dass aufgrund vorstehender Anknüpfungstatbestände aus deutscher Sicht fremdes Recht, nämlich rumänisches, formell und materiell gelten bzw. einwirken kann.
Am găsit, la Eur-Lex:
elementele de legătură
dar nu-mi prea place- mai ales "elementele"- sună prea tehnic!
Dar merge oare:
situaţii/ de fapt/ de legătură ?
sau ??
Die Beteiligten wissen, dass aufgrund vorstehender Anknüpfungstatbestände aus deutscher Sicht fremdes Recht, nämlich rumänisches, formell und materiell gelten bzw. einwirken kann.
Am găsit, la Eur-Lex:
elementele de legătură
dar nu-mi prea place- mai ales "elementele"- sună prea tehnic!
Dar merge oare:
situaţii/ de fapt/ de legătură ?
sau ??
Proposed translations
(Romanian)
5 +1 | puncte de legătură | Bogdan Burghelea |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
puncte de legătură
În dreptul internaţional privat se vorbeşte despre "puncte de legătură"; alternativ, am văzut şi eu că UE merge pe varianta "elemente de legătură", pe care nu-l consider greşit, ci doar uşor inexact.
Note from asker:
Mersi! Parcă-mi place mai mult, aşa! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mersi!"
Discussion
Elemente / date de mai sus, care leagă situaţiile de drept ale părţilor
Dar e tare lung, pt. a fi folosit ca trad.!