Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
kokybiškos prekės
English translation:
in good condition (in the given context)
Added to glossary by
diana bb
Dec 2, 2009 18:57
14 yrs ago
Lithuanian term
kokybiškos prekės
Lithuanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
PIRKĖJAS turi teisę grąžinti PARDAVĖJUI tik tvarkingai įpakuotas (su nepažeistu gamykliniu įpakavimu) kokybiškas prekes
Proposed translations
(English)
5 | in good condition | diana bb |
5 | in good order | Gintautas Kaminskas |
3 | not damaged | Romualdas Zvonkus |
3 | quality goods | Leonardas |
Change log
Dec 3, 2009 23:00: diana bb Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
in good condition
in good condition
Example sentence:
All Goods are returned complete with all packaging <b>in good condition</b>.
When returning items for refund, exchange or repair, it is the buyers responsibility to ensure that the goods arrive <b>in good condition</b>, and that the goods are insured against loss or damage in transit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
not damaged
Anglakalbiai geriau patars.
23 mins
in good order
Prasmė tokia kokia Romas siūlo (not damaged), tačiau manau kad 100% anglofonų sakytų "in good order".
1 hr
quality goods
.
Discussion