Glossary entry

polski term or phrase:

odszraniacz

niemiecki translation:

Abtauer

Added to glossary by Crannmer
Feb 9, 2007 14:33
17 yrs ago
polski term

odszraniacz

polski > niemiecki Technika/inżynieria Mechanika/inżynieria mechaniczna katalog firm
Chodzi o urządzenie z branży chłodniczej. Szron to "Reif", ale nie udało mi się znaleźć w wyszukiwarce słów typu "Entreifer" czy "Entreifgerät"
Proposed translations (niemiecki)
4 +1 Abtauer
3 Enteiser
Change log

May 10, 2007 20:00: Crannmer Created KOG entry

Discussion

klick Feb 12, 2007:
wiem, wiem że odmrażacz, ale może sie przyda
maczek (asker) Feb 12, 2007:
Klick, w tym punkcie razem były "odmrażać" oraz "odszraniacz". "Entfroster" to powinien być właśnie odmrażacz, chociaż różnica jest raczej subtelna.
klick Feb 11, 2007:
albo cos w kierunku Entfroster?

Proposed translations

+1
  10 min
Selected

Abtauer

Abtauer

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2007-02-12 12:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

Odszranianie zaszronionego czy zalodzonego parownika w instalacjach chlodniczych to Abtauen, a urzadzenie temu przeznaczone to Abtaung, Abtauvorrichtung albo (w zargonie mechanikow) Abtauer. Moze byc wykonane zarowno w postaci ogrzewania elektrycznego (elektrische Abtauheizung), jak i goracym gazem (Heißgasabtaung).

Co do odmrazac i odszraniac, to w odniesieniu do parownika sa to synonimy.

Klick ma racje, albowiem moja pierwotna, zargonowa propozycja nie ma referencji na pismie. Natomiast Abtaung albo Abtauvorrichtung cala kupe.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage18 Stunden (2007-02-13 08:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Powiem tak: w praktyce nie spotkalem sie jeszcze z takim rozroznieniem w chlodniach i instalcjach klimatyzacyjnych. Abtaung sterowane jest najczesciej czasowo, tz. w okreslonych odstepach czasu (co kilka..nascie godzin) sterownik zatrzymuje kompresor i podgrzewa parownik. Na grube zalodzenie parownika nie mozna sobie pozwolic, bo to powoduje duze straty energii.

Wyrazen Enteiser czy tez Entfroster w kontekscie odmrazania/odszraniania parownikow urzadzen chlodniczych jeszcze nie spotkalem.

Chyba, ze to nie jest chlodnia, ale lodowka :-)
Note from asker:
Ja jednak wprowadziłem rozróżnienie na Entfroster i Abtauer, nie wiem, czy słusznie. Może chodzi tutaj o zakres czynności (odmrażanie -> poważny proces, duże temperatury ujemne, odszranianie -> lekka jazda, usunięcie nalotu)?
Peer comment(s):

agree klick : Abtauvorrichtung
2 dni   6 godz.
wenn ich durch meine Anlagen laufe, stolpere ich ständig über Verdichter, Verdampfer und Abtauer. Thx :-) // Sorry, masz racje. Moja wersja jesz zargonowa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, powinno być dobrze (ech, semantyka)."
3 dni   3 godz.

Enteiser

a gdyby tak powiedziec Enteiser? nie znam kontekstu...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2007-02-12 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Entfroster proponowany powyżej wydaje mi sie lepsza propozycja niż moja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search