Glossary entry

Russian term or phrase:

расслабленная кожа

English translation:

pleasantly relaxed skin

Added to glossary by Fiona Paterson
Feb 22, 2006 10:15
18 yrs ago
2 viewers *
Russian term

расслабленная кожа

Russian to English Marketing Cosmetics, Beauty Product information
On the label of a skin care (beauty) product. I understand расслабленная to mean "weakened", or perhaps "relaxed" but this doesn't seem to fit in the context. Most people want to firm and tone their skin, not relax it! Does it mean "supple"?
Change log

Feb 22, 2006 10:18: Kirill Semenov changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Fiona Paterson (asker) Feb 22, 2006:
Thank you!!!
Erzsébet Czopyk Feb 22, 2006:
Fiona, I have some saved samples; one of my previous customers was one of the largest...just take a good look
Fiona Paterson (asker) Feb 22, 2006:
Different countries have different hang ups - the French have a thing about "heavy legs" and "decongestion for the legs". My legs ain't thin, but I'd never noticed them needing decongestion treatment...Thank you for the advice!
Dylan Edwards Feb 22, 2006:
The emphasis in English is often on "well-toned" skin (i.e. not flabby), while the Russian word seems to imply "not too tensed up". "supple and relaxed" is a good combination.
Fiona Paterson (asker) Feb 22, 2006:
... I think I'm probably going to go for "supple and relaxed" - I understand perfectly what you mean, Alexander, but relaxed skin on its own sounds perilously close to sagging...
Dylan Edwards Feb 22, 2006:
A "Russian-Russian" discussion of this question would be interesting and should give some NS insights.
Alexander Onishko Feb 22, 2006:
2) more native Russian speakers are subsсribed to RU-EN pair than to RU-RU pair - strange but true...
Alexander Onishko Feb 22, 2006:
1) "обеспечивая приятное ощущение расслабления" ~ so that you have a pleasant fealing of RELAXATION 100 % => therefore it should be "relaxed skin"
Fiona Paterson (asker) Feb 22, 2006:
... I mean more native speakers, who don't necessarily speak English...I realise Alexander and 2Rush are native speakers.
Fiona Paterson (asker) Feb 22, 2006:
... Yes, for this, and for my other question :) . I've done a number of health and beauty translations recently and keep discovering all these problems that I never knew existed. If I post it specifying "Russian to Russian" as my language pairs, will I get NSs?
Dylan Edwards Feb 22, 2006:
... I wonder. I'd like to know what NSers think.
Dylan Edwards Feb 22, 2006:
In some examples I've seen, the phrase расслабленная кожа is preceded by other adjectives: мягкая, нежная, размягченная etc. So how does расслабленная differ in meaning from these other adjectives, I w
Fiona Paterson (asker) Feb 22, 2006:
Whole sentence This idea appears in two parts of the text. As a positive result, 89% of women testing the product reported "обогащенная кислородом и расслабленная кожа". Elsewhere, the phrase "обеспечивая приятное ощущение расслабления" appears. Maybe it's just soft skin?
Dylan Edwards Feb 22, 2006:
Dictionaries haven't caught up with this word. It's used in the sense of "relaxed" (mood). I've looked for examples of the phrase расслабленная кожа - it's always in contexts where the associated adjectives mean "soft/tender" etc.
Alexander Onishko Feb 22, 2006:
more context required - please provide the whole sentence

Proposed translations

+4
44 mins
Selected

relaxed

100% - based on the added context

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-02-22 11:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dermatology Associates of Atlanta - Nutra Luxe Product PageAs a result, the muscles flatten out, and so does the skin layer above, which provides a flat, relaxed skin with virtually no lines and wrinkles. ...

http://www.4derm.com/DisplayProducts.asp?category=Nutra_Luxe...
Peer comment(s):

agree Jack slep : Oh, didn't see your reference at first - same as mine. Sorry, no plagarism intended!
4 hrs
that's ok Jack, thank you
agree Сергей Лузан
4 hrs
Спасибо !
agree Hasmik Serjanyan
7 hrs
Спасибо !
agree Vladimir Dubisskiy
9 hrs
Спасибо !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end, I went for "pleasantly relaxed" throughout, to get rid of any hint of sagging!"
+1
2 mins

Supple

Sometimes you just gotta go with what's going to work in the TL...I think supple works fine with the context you've provided.
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Lena Grainger
1 day 7 hrs
Something went wrong...
10 mins

weakened/slack/fading/older/elderly skin

По аналогии с русскими эквивалентами:
ослабленная/дряблая/увядающая/состарившаяся кожа
Note from asker:
No, I don't think this is it. Elsewhere in the text it talks about обеспечивая приятное ощущение расслабления - I think расслабленная is seen as positive, not negative.
Peer comment(s):

neutral Jack slep : Gee, what's with this elderly, saggy skin stuff! LOL!
4 hrs
Something went wrong...
+2
5 hrs

relaxed skin


Agree with Alexander. Relaxed skin is without tension lines, wrinkles, etc., smooth as a baby's butt, not leathered like mine!
Note from asker:
Hmm - it's the bit about "no-one knows the long term results of this muscular paralysis" that gets me!
Peer comment(s):

agree Alexander Onishko
8 mins
agree Vladimir Dubisskiy
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search