Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Apellido Paterno / Apellido Materno
French translation:
Nom du père / Nom de jeunne fille de la mère
Added to glossary by
Zaida Machuca Inostroza
Aug 13, 2007 22:14
16 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Apellido Paterno / Apellido Materno
Spanish to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Certificado
Si aparece en un formulario, cómo los debo colocar en ¿francés?
1.- Nom du père?
2.- Nom de jeune fille de mère?
Se trata de un certificado de una persona mejicana que tiene ambos apellidos, por lo tanto en español el formulario dice "Apellido Paterno" y "Apellido Materno", por separado. ¿Cómo lo pongo en francés?
1.- Nom du père?
2.- Nom de jeune fille de mère?
Se trata de un certificado de una persona mejicana que tiene ambos apellidos, por lo tanto en español el formulario dice "Apellido Paterno" y "Apellido Materno", por separado. ¿Cómo lo pongo en francés?
Proposed translations
(French)
3 +3 | Nom du père / Nom de jeunne fille de la mère | Thierry LOTTE |
4 +1 | Nom / Nom de la mère | María Diehn |
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
Nom du père / Nom de jeunne fille de la mère
J'insiste bien sur "nom de jeunne fille de "la" mère".
En effet, le "nom" d'une personne (en Espagne tout du moins) est quelque chose d'assez difficile à comprendre pour un français (le fossé culturel Pyrrénnéen si j'ose dire...) éant donné qu'il comporte toujours les noms des deux géniteurs. Parfois même des "grands parents" comme au Pays Basque...
Je m'appelle Thierry LOTTE, mais, si j'étais né en espagne je m'appellerai : Thierry Lotte Deffert.
Lotte étant le nom de mon père et Deffert le nom de jeunne fille de ma mêre.
Si j'épouse une Demoiselle Ramirez, mon enfant s'appellera pour l'état civil espagnol, par exemple :
Juan Ramirez Lotte.
A noter qu'en espagne, pour simplifier les choses et sûrement pas par sexisme, il est d'usage d'appeller les gens par leur prénom suivi de celui du patronyme.
Il existe parfois quelques exceptions : par exemple, dans le milieu politique on trouve un : Francisco Bahamonte Franco et un Francisco Rodriguez Zapatero...
Pourquoi portent ils dans la vie courrante le nom de leur mêre, je l'ignore et j'aimerais bien le savoir...
En effet, le "nom" d'une personne (en Espagne tout du moins) est quelque chose d'assez difficile à comprendre pour un français (le fossé culturel Pyrrénnéen si j'ose dire...) éant donné qu'il comporte toujours les noms des deux géniteurs. Parfois même des "grands parents" comme au Pays Basque...
Je m'appelle Thierry LOTTE, mais, si j'étais né en espagne je m'appellerai : Thierry Lotte Deffert.
Lotte étant le nom de mon père et Deffert le nom de jeunne fille de ma mêre.
Si j'épouse une Demoiselle Ramirez, mon enfant s'appellera pour l'état civil espagnol, par exemple :
Juan Ramirez Lotte.
A noter qu'en espagne, pour simplifier les choses et sûrement pas par sexisme, il est d'usage d'appeller les gens par leur prénom suivi de celui du patronyme.
Il existe parfois quelques exceptions : par exemple, dans le milieu politique on trouve un : Francisco Bahamonte Franco et un Francisco Rodriguez Zapatero...
Pourquoi portent ils dans la vie courrante le nom de leur mêre, je l'ignore et j'aimerais bien le savoir...
Note from asker:
Merci Thierry de ton aide. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos, ésta es la fórmula que elegí."
+1
36 mins
Nom / Nom de la mère
Mire esta referencia. Creo que le servirá si es para Canadá.
https://jpd01.meq.gouv.qc.ca/gemcj/demandeDocumentOuService....
*Nom : *Prénom :
*Code permanent : *Date de naissance :
(AAAA-MM-JJ)
*Nom de la mère : *Prénom de la mère :
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-13 22:51:22 GMT)
--------------------------------------------------
nom / nom de la mère
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2007-08-15 20:57:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&q="Nom de la mère " -proz...
Results 1 - 10 of about 165,000 for "Nom de la mère " -proz. (0.26 seconds)
Results 1 - 1 of 1 for "Nom de jeunne fille de la mère ". (0.34 seconds)
"Nom de jeunne fille de la mère " -proz http://www.google.com/search?hl=en&q="Nom de jeunne fille de...
https://jpd01.meq.gouv.qc.ca/gemcj/demandeDocumentOuService....
*Nom : *Prénom :
*Code permanent : *Date de naissance :
(AAAA-MM-JJ)
*Nom de la mère : *Prénom de la mère :
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-13 22:51:22 GMT)
--------------------------------------------------
nom / nom de la mère
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2007-08-15 20:57:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&q="Nom de la mère " -proz...
Results 1 - 10 of about 165,000 for "Nom de la mère " -proz. (0.26 seconds)
Results 1 - 1 of 1 for "Nom de jeunne fille de la mère ". (0.34 seconds)
"Nom de jeunne fille de la mère " -proz http://www.google.com/search?hl=en&q="Nom de jeunne fille de...
Peer comment(s):
agree |
Veronica NUNEZ
: Es bastante complejo el tema de los apellidos, ya que va más allá de la barrera idiomática. En cada país hay normas y usanzas diferentes. Coincido absolutamente con Thierry, ya que en España es igual que en Uruguay (mi país).
3 hrs
|
De acuerdo: Portugal, los Estados Unidos de América, dan importancia mayor al apellido materno. Gracias.
|
|
neutral |
Juan Jacob
: Hay que precisar "de jeune fille", es decir, el apellido del padre, pues en Francia al menos las esposas toman el apellido del esposo... ¡qué horror!
3 hrs
|
. Cómo se adquiere el apellido materno es otro proceso también complejo. La respuesta de M. Thierry es válida, por supuesto. Lo que se use dependerá del público al cual se dirija la traducción. Gracias.
|
|
neutral |
Juan Kriete
: Si es en francés se supone que se debe adaptar a la cultura francesa y, por lo tanto, no olvidar (de jeune fille).
10 hrs
|
Something went wrong...