Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
huyendo del perro, encontramos al lobo
French translation:
aller de mal en pis
Added to glossary by
Martine Joulia
Jul 4, 2010 17:50
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
huyendo del perro, encontramos al lobo
Spanish to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Le preocupaba que volviera a meterse en líos, e intentaba evitarlo lo mejor que sabía, sin darse cuenta de que a veces el destino cruza las cartas y **huyendo del perro, encontramos al lobo**
Me gustaria saber si esto es una frase hecha o no (me parece que si, pero...)
Pienso en la expresion francesa "tomber de Charybde en Scylla", pero no va muy bien aqui.
Todas las sugerencias son bienvenidas!
Me gustaria saber si esto es una frase hecha o no (me parece que si, pero...)
Pienso en la expresion francesa "tomber de Charybde en Scylla", pero no va muy bien aqui.
Todas las sugerencias son bienvenidas!
Change log
Jul 19, 2010 11:24: Martine Joulia Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
aller de mal en pis
Une alternative à aux expressions de mal en pis et de Charybde en Scylla (dans L'Odyssée, le premier est un tourbillon propre à engloutir les navires, l'autre un monstre à six têtes qui dévore les marins ; éviter l'un revient à subir l'autre. « Mais tandis que nos yeux regardaient vers Charybde d'où nous craignions la mort, Scylla nous enlevait dans le creux du navire six compagnons ») : aller de l'alguazil au corrégidor. Alguazil : fonctionnaire subalterne de justice. Corrégidor : premier magistrat judiciaire des villes de l'ancienne Espagne. Expression lue dans Don Quichotte :
— Ce qu'il y a de mieux à faire et de plus raisonnable, selon mon faible entendement, ce serait de nous en retourner au pays, maintenant que c'est le temps de la moisson, et de nous occuper de nos affaires, au lieu de nous en aller, comme on dit, de fièvre en chaud mal, et de l'alguazil au corrégidor.
— Que tu sais peu de choses, Sancho, répondit don Quichotte, en fait de chevalerie errante !
Miguel de Cervantès, Don Quichotte, ch.XVIII
— Ce qu'il y a de mieux à faire et de plus raisonnable, selon mon faible entendement, ce serait de nous en retourner au pays, maintenant que c'est le temps de la moisson, et de nous occuper de nos affaires, au lieu de nous en aller, comme on dit, de fièvre en chaud mal, et de l'alguazil au corrégidor.
— Que tu sais peu de choses, Sancho, répondit don Quichotte, en fait de chevalerie errante !
Miguel de Cervantès, Don Quichotte, ch.XVIII
Note from asker:
Pardonnez-moi, mais cette formulation ne peut pas être utilisée dans mon texte... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 hrs
Troquer son cheval borgne contre un aveugle
"Salir de Guatemala y meterse en Guatepeor" es una expresión que se utiliza justamente cuando se habla de líos. Tratando de salir o de evitar un lio, uno se mete en otro peor.
En español no escuché que se diga huyendo del perro, encontramos al labo, al menos no se utiliza como refrán.
...que a veces el detino cruza las cartas y huyendo de Guatemala nos metemos en Guatepeor, podría perfectamente decir.
Es otra propuesta. Suerte!
En español no escuché que se diga huyendo del perro, encontramos al labo, al menos no se utiliza como refrán.
...que a veces el detino cruza las cartas y huyendo de Guatemala nos metemos en Guatepeor, podría perfectamente decir.
Es otra propuesta. Suerte!
15 hrs
toute médaille a son revers
suerte
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2010-07-05 09:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
ou alors " Un mal ne se guérit pas par un autre mal"
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2010-07-05 09:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien : Un mal ne se guérit pas par un autre mal
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2010-07-05 09:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
ou alors " Un mal ne se guérit pas par un autre mal"
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2010-07-05 09:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien : Un mal ne se guérit pas par un autre mal
1 day 1 hr
croyant suivre le bon chemin, nous nous égarons plus encore
... que parfois le destin se joue de nous et que, croyant suivre ...
voilà comment je le formulerais, après avoir bien analysé ta phrase. Effectivement, aller de mal en pis et toutes ses variantes ne conviennent pas ici.
voilà comment je le formulerais, après avoir bien analysé ta phrase. Effectivement, aller de mal en pis et toutes ses variantes ne conviennent pas ici.
Something went wrong...