Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
declarando que a su real saber y entender han descrito en la forma más sencilla
French translation:
déclarant que -au mieux de notre connaissance (et conviction)- ...
Added to glossary by
Sandrine Zérouali
May 13, 2011 11:13
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
declarando que a su real saber y entender han descrito en la forma más sencilla
Spanish to French
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un connait cette formule?
Contexte : reclaman el “XXXXX” como su invención, declarando que a su real saber y entender han descrito en la forma más sencilla, la manera de llevarlo a cabo su invención, además de incluir la resultados de sus investigaciones.
Merci d'avance.
Est-ce que quelqu'un connait cette formule?
Contexte : reclaman el “XXXXX” como su invención, declarando que a su real saber y entender han descrito en la forma más sencilla, la manera de llevarlo a cabo su invención, además de incluir la resultados de sus investigaciones.
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 | déclarant que -au mieux de notre connaissance (et conviction)- ... | MPGS |
3 | certifient que leur invention est conforme à | maría josé mantero obiols |
Proposed translations
13 mins
Selected
déclarant que -au mieux de notre connaissance (et conviction)- ...
Kudoz glossary
French translation:En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires. French translation:En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires.
:)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-05-13 11:27:55 GMT)
--------------------------------------------------
leur
:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-18 12:17:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
:)
French translation:En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires. French translation:En vertu de tout ce que dessus, au mieux de notre connaissance (et conviction),
‘En vertu de tout de que dessus’ est certes un peu pompeux mais la tournure espagnole n’en est pas moins solennelle. Sinon, j’avais pensé à ‘par ces motifs’, mais c’est vrai que c’est une formule quasiment réservée au dispositif des décisions judiciaires.
:)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-05-13 11:27:55 GMT)
--------------------------------------------------
leur
:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-18 12:17:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
9 mins
certifient que leur invention est conforme à
Una idea...
Discussion
En mi opinión se trata de una errata (por 'leal') ó de una adopción inculta de una "frase hecha" culta - especializada (en Derecho).
Un saludo
:)
Google
"real saber y entender"
353 resultados
"leal saber y entender"
5 740 resultados
:)