Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
Parayı alırım kenarı geçerim.
English translation:
I\'ll take the money and run
Added to glossary by
Aziz Kural
Jun 18, 2013 12:34
10 yrs ago
Turkish term
Parayı alırım kenarı geçerim.
Turkish to English
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Müşteri memnuniyeti yorumları
Şunu demek istiyor.
Parayı cebe indirdikten sonra müşteriyle ilgilenilmiyor gibi.
Selam,
Aziz
Parayı cebe indirdikten sonra müşteriyle ilgilenilmiyor gibi.
Selam,
Aziz
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 18, 2013 12:37: Recep Kurt changed "Language pair" from "English to Turkish" to "Turkish to English"
Proposed translations
+1
49 mins
Selected
I'll take the money and run
This is a common idiomatic expression
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler.. bunu kullandım."
12 mins
Once I got the money, i would vanish into thin air
Once I got the money, i would vanish into thin air,
Forget about me !
Forget about me !
48 mins
I have received the money, and I am good.
Bu arada ben ilk defa "kenari gecmek" fiilini duyuyorum.
-1
56 mins
What I mind is the money.
I would define in this way.
1 hr
It is the money that counts not the customer satisfaction
Money is my only concern.
1 hr
Once I get the money that's it
Another possibility.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-06-18 16:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
"I grab the money and turn away"
Another thought.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-06-18 16:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
"I grab the money and turn away"
Another thought.
1 day 22 hrs
I'll take the money and forget the rest
"Parayı aldıktan sonra geri kalanı beni ilgilendirmez" anlamında.
Something went wrong...