Glossary entry

Turkish term or phrase:

beyana göre

English translation:

upon (his/her) statement

Added to glossary by Nagme Yazgin
Jul 20, 2009 22:41
14 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

beyana göre

Turkish to English Law/Patents Law: Contract(s)
'Beyana göre tanzim edildi'.

Teşekkürler!

Discussion

Salih YILDIRIM Jul 21, 2009:
Nağme Hanım, bu ilave açıklamanız benim tanımımın kesin doğru olduğunu tekkrar kanıtlıyor demektir.
Nagme Yazgin (asker) Jul 21, 2009:
Nüfus Kayıt Örneği Daha önceden yeterli açıklamada bulunmadığım için özür dilerim. Bu cümlenin geçtiği yer aslında bir 'Nüfus Kayıt Örneği'. Bu dokümanda 'doğum', 'evlilik', 'boşanma' gibi ailevi olaylar bir liste halinde verilmiş, ve yanında açıklamaları yapılmıştır. Örneğin:

Ali - Evlenme - X ilçesi tarafından Y No'lu kararla tescil edilmiştir.
Ayşe - Doğum - Beyana göre tanzim edildi.

Yanıtlarınız için çok teşekkürler.
Erkan Dogan Jul 21, 2009:
Ya bu soru çok uzadı, suyu çıktı. Ben de yorumu yaptığıma pişman oldum böylece :) Bence Asker'a bırakalım.
Translator-21 Jul 21, 2009:
Mahkemedeki ifadesinde ....olduğunu beyan etmiştir "Mahkemede evli ve iki çocuğu olduğunu beyan etmiştir" ifadesi sizce bir beyannameden mi alınmıştır? Mahkemede ifade vermiş ve bu ifadesinde evli olduğunu beyan etmiş yani evli olduğunu söylemiştir. Benimde elimde klasör dolusu savcılık ifadesi mahkeme beyanları var işim bu zaten, Mahkemede beyanname olmayacağı bir şeylerin sadece beyan edilebileceğinden (söylenebileceğinden) adım kadar okuduğum hukuk fakültesi diploması kadar, dersine katıldığım Amerikan Federal Mahkemesi Üyesi hakimin gerçekliği kadar eminim. Ayrıca "common courtesy" e aykırı bir tavır algıladıysanız yinede özür dilerim fakat sadece emin olduğum bir hususu sadece tartışıyoruz en doğruyu bulmak için bir çaba
Translator-21 Jul 21, 2009:
Beyana göre tanzim edildi:Filled out upon declarat Samples: 1.Declaration of Estimated Personal Income Tax :http://www.mass.gov/?pageID=dorterminal&L=7&L0=Home&L1=Busin... 2.USA Custom Declaration Form : Please Declare all articles on this form http://www.cbp.gov/xp/cgov/travel/vacation/sample_declaratio... "Sign on opposite side of this form after you have read the important information above and made a truthful declarion" 3.THE VOTER'S DECLARATION "The information on this form is true and complete to the best of my knowledge.I understand that a material misstatement of fact in completion of this document may constitute grounds for conviction of perjury" http://www.fvap.gov/resources/media/fwab.pdf kişinin beyanına göre doldurulan örnek formlar. Samples for "statement" (İfade) How to Take a Statement from a Crime Suspect "Criminal justice personnel, especially law enforcement officers, must know how to correctly obtain a legal statement from a crime suspect that will maintain credibility in court. There are five parts of takin

Proposed translations

18 mins
Selected

upon (his/her) statement

"Beyan" is statement in courts (Law).

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-07-20 23:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Broad Protection for Witness Statements (Tanık Beyanları/İfadeleri için Geniş Koruma" Source: http://www.usdoj.gov/oip/foia_updates/Vol_VIII_2/viii2page3....

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-21 07:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

İlk olarak, eğer beyan "more general" ve "less binding" ise, "beyanına göre evli ve 2 çocuk sahibi" ifadesinde "married and has two children according to his/her declaration" diyebilir misiniz? Veya "married and has two children according to his/her statement" demeyi mi tercih ederdiniz :)) İlki biraz komik durmuyor mu? Declaration duyurma, ilan etme anlamına daha yakın bence.

İfade ve beyan mahkemelerde birbiri yerine kullanılan kelimeler. Eğer "sanık beyanında suç işlemediğini söyledi" dersem, bence garip kaçmıyor. Ama "the suspect said .... in his declaration" dersem, beyan için biraz garip duruyor.

İkincisi, Esra'nın dediği gibi, according ve upon sorudaki örnekte birbiri yerine kullanılabilir. Yukarıda verdiğim örnek için ise sadece according uygun olurdu.
Peer comment(s):

agree Kagan Ocak : geniş anlamıyla "statement" burada en uygunudur ancak beyanın hangi ortam ve şartlarda verildiğine bağlı olarak "deposition" "representation" "affidavit" seçenekleri de kullanılabilir kanaatindeyim
8 hrs
Teşekkürler
disagree Translator-21 : şayet declaration salt duyurma,ilan diye anlarsanız komik olur tabi,fakat declaration kelimesinin diğer karşılığı beyanda bulunmaktır.Ayrıca suspect in his statement olur ki bunun tükçesi ancak ve ancak sanık ifadesinde diye çevrilebilir.
9 hrs
Elimde "beyanına göre sabıkasız, üniversite mezunu..." şeklinde bir mahkeme tutanağı var. Arzu ederseniz paylaşabilirim. Bence soruya yoğunlaşmakta fayda var. Ayrıca "common courtesy" :))
disagree Salih YILDIRIM : Statement explicitly means #IFADE#!!!!!?????? Let`s recognize the worldwide applicvation of this phrase.
6 days
Teşekkürler
agree O. Korhan KARTIN : Daha fazla context yoklugunda, en genis alan saglayan ceviri "statement"
17 days
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkurler!"
+1
31 mins

according to /based on the declaration

I'd define in these ways.
Peer comment(s):

agree Translator-21 : statement is "ifade" which is used for Legal Proceedings like statement before the court or statement during public prosecution : Sanık ifadesinde suçu işlemediğini söyledi, however "beyan" is more general and less binding. Gümrükte verilen Beyan
7 hrs
tesekkur ederim.
Something went wrong...
+2
1 hr

according to the statement

I believe "statement" is far more commonly used than "declaration". Either upon or according to the statement should work.
Peer comment(s):

agree Tim Drayton
7 hrs
agree O. Korhan KARTIN : "according" ya da "upon" context e bagli
17 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search