Glossary entry (derived from question below)
Aug 4, 2017 15:18
6 yrs ago
Turkish term
bakiye
Turkish to English
Other
Other
Bu parçadan 500 adet bakiyeyiz. Çeviride yardımcı olabilirseniz çok sevinirim.Çok teşekkürler.
Proposed translations
(English)
4 +2 | in stock | Selçuk Dilşen |
4 +1 | have yet to | Zeki Güler |
5 | Balance | Mikail Erten |
5 -2 | back order | Salih YILDIRIM |
Change log
Aug 28, 2017 14:44: Selçuk Dilşen Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
in stock
"Muhteşem" bir Türkçeyle yazıldığı belli. "Bakiye" "kalan miktar" anlamına gelir. Anladığım kadarıyla şirketin stokunda kalan miktardan söz ediliyor. "We have 500 pieces remaining in stock." gibi bir çeviri olabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-08-04 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
- Asker: Hayır, cümlede demek istenen "500 adet parçayı tedarikçimize daha gönderemedik."
- "We are 500 pieces short of this item." denebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-08-04 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
- Asker: Hayır, cümlede demek istenen "500 adet parçayı tedarikçimize daha gönderemedik."
- "We are 500 pieces short of this item." denebilir.
Note from asker:
Hayır, cümlede demek istenen "500 adet parçayı tedarikçimize daha gönderemedik." |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
10 hrs
back order
We are in back order position from this part contracted. örneğindeki gibi.
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: "from this part contracted"? "in back order position"? What's that? Why no references for your translation?
2 hrs
|
disagree |
Selçuk Dilşen
: "Back order" (karşı sipariş), bir satıcı sattığı ürünü başka bir yerden alıp müşterilerine satıyorsa geçerli bir durumdur. Kendisi üretip satıyorsa "karşı sipariş" söz konusu olmayacaktır.
4 hrs
|
ABD FMS uygulaması olan bu sistem değişti mi?
|
+1
2 days 3 hrs
have yet to
"We have yet to send 500 pieces ..."
"We are due to send ..." kalıbı da kullanılabilir.
"We are due to send ..." kalıbı da kullanılabilir.
12 days
Balance
Yaygin kullanim bu sekildedir.
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2017-08-17 06:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
Bakiyenin inglizcesi soyledigim gibi yanliz verdiginiz cumle icerisinde bakiye terimini kullanmaniz yanlis olur sanirim.
'There are 500 pieces of this item in our stock'
'Stogumuzda bu parcadan 500 parca var/mevcuttur' seklinde kullanilabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2017-08-17 06:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
Bakiyenin inglizcesi soyledigim gibi yanliz verdiginiz cumle icerisinde bakiye terimini kullanmaniz yanlis olur sanirim.
'There are 500 pieces of this item in our stock'
'Stogumuzda bu parcadan 500 parca var/mevcuttur' seklinde kullanilabilir.
Something went wrong...