Glossary entry

Turkish term or phrase:

bakiye

English translation:

in stock

Added to glossary by Selçuk Dilşen
Aug 4, 2017 15:18
6 yrs ago
Turkish term

bakiye

Turkish to English Other Other
Bu parçadan 500 adet bakiyeyiz. Çeviride yardımcı olabilirseniz çok sevinirim.Çok teşekkürler.
Change log

Aug 28, 2017 14:44: Selçuk Dilşen Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

in stock

"Muhteşem" bir Türkçeyle yazıldığı belli. "Bakiye" "kalan miktar" anlamına gelir. Anladığım kadarıyla şirketin stokunda kalan miktardan söz ediliyor. "We have 500 pieces remaining in stock." gibi bir çeviri olabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-08-04 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

- Asker: Hayır, cümlede demek istenen "500 adet parçayı tedarikçimize daha gönderemedik."
- "We are 500 pieces short of this item." denebilir.
Note from asker:
Hayır, cümlede demek istenen "500 adet parçayı tedarikçimize daha gönderemedik."
Peer comment(s):

agree Tim Drayton : '500 pieces outstanding" de olabilir.
17 hrs
Teşekkürler.
agree Ahmet Cigil (X)
1 day 22 hrs
Teşekkürler.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
10 hrs

back order

We are in back order position from this part contracted. örneğindeki gibi.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : "from this part contracted"? "in back order position"? What's that? Why no references for your translation?
2 hrs
disagree Selçuk Dilşen : "Back order" (karşı sipariş), bir satıcı sattığı ürünü başka bir yerden alıp müşterilerine satıyorsa geçerli bir durumdur. Kendisi üretip satıyorsa "karşı sipariş" söz konusu olmayacaktır.
4 hrs
ABD FMS uygulaması olan bu sistem değişti mi?
Something went wrong...
+1
2 days 3 hrs

have yet to

"We have yet to send 500 pieces ..."

"We are due to send ..." kalıbı da kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree James Dirgin : "We still have 500 items due for delivery"
8 days
Thanks
Something went wrong...
12 days

Balance

Yaygin kullanim bu sekildedir.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2017-08-17 06:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

Bakiyenin inglizcesi soyledigim gibi yanliz verdiginiz cumle icerisinde bakiye terimini kullanmaniz yanlis olur sanirim.
'There are 500 pieces of this item in our stock'
'Stogumuzda bu parcadan 500 parca var/mevcuttur' seklinde kullanilabilir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search